各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年6月CET6翻译模拟试题:南京云锦

2018年6月CET6翻译模拟试题:南京云锦

考试网   2018-04-27   【

2018年6月CET6翻译模拟试题:南京云锦

  请将下面这段话翻译成英文:

  南京云锦织造技艺存续着中国皇家织造的传统,是中国织锦技艺最高水平的代表。它采用“通经断纬”等核心技术在构造复杂的大型织机上,由上下两人手工操作,用蚕丝线、黄金线和孔雀羽线等材料织出华贵织物,如龙袍等。南京云锦织造技艺有着完整的体系,是人类非凡创造力的见证。集南京云锦织造技艺之大成体现者即南京云锦,是中国传统的丝制工艺品,有“寸锦寸金”之称,至今已有近1600年历史,南京云锦是我国优秀传统文化的杰出代表,因其绚丽多姿,美如天上云霞而得名,至今已有1580年历史。南京云锦与成都的蜀锦、 苏州的宋锦、广西的壮锦并称"中国四大名锦"。南京云锦织造技艺于2009年9月成功入选《人类非物质文化遗产代表作名录》。

  参考译文

  Maintainining the tradition of Chinese imperial brocade, craftsmanship of Nanjing Yunjin brocade is the representation of the highest level Chinese brocade craftsmanship. Adopting the core technique of “Weaving the Width of Cloth with Weft” to large-scale weaving machines complicatedly structured, it weaves luxurious fabrics such as imperial robe with the material such as silk, golden line and peacock feather line through the manual work of two people up and down the machine. Nanjing Yunjin brocade craftsmanship has a complete system and is a witness to the extraordinary creativity of humanity. With the fame of “Inch of Brocade, Inch of Gold”, Nanjing Yunjin brocade represents the greatest achievement of Nanjing Yunjin brocade craftsmanship and is the traditional Chinese silk handiwork. With a history of 1,580 years, Nanjing Yunjin brocade is the outstanding representative of splendid Chinese traditional culture. It gains the name of “Yunjin (gorgeous brocade as beautiful as the rosy clouds)” because of its splendid colors and beauty comparable with rosy clouds in the sky. It is one of the "Four Famous Brocades" in China and the other three are Sichuan brocade of Chengdu, Song brocade of Suzhou and Zhuang brocade of Guangxi. Craftsmanship of Nanjing Yunjin brocade was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.

  相关推荐2018年英语六级翻译题库汇总(535篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»