请将下面这段话翻译成英文:
《两岸常用词典》
《两岸常用词典》是海峡两岸数百位专家学者,历经近3年努力合编的第一部小型词典,其成果发布会于2012年2月8日同时在北京和台北发布。该词典共收字7000多个,收词近35000多条,全书约250万字。该词典对消除两岸字词出现形、音、义的差异、促进两岸常用字词使用的统一,方便两岸同胞沟通和语文应用,进一步推进两岸经贸文化交流,共同传承弘扬文化具有重要而深远的意义。
参考译文
Cross-straits Common Dictionary
This dictionary is the first type that was edited by hundreds of experts and scholars and with nearly three years of hard work, the release conferences were hosted in both Beijing and Taipei on February 8, 2012. The dictionary contains a total of more than 7,000 words and nearly 35,000 phrases. The dictionary is of important and far-reaching significance to eliminating the differences in the style, pronunciation and meaning of the languages between Taiwan and Mainland China and promoting cross-straits common terms' unified uses, facilitating communication and the use of language of compatriots on both sides, further promoting cross-straits economic and cultural exchanges, and jointly inheriting and sustaining the Chinese culture.