各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2017年CET6翻译模拟试题:关公

2017年CET6翻译模拟试题:关公

考试网   2017-10-14   【

2017年CET6翻译模拟试题:关公

  请将下面这段话翻译成英文:

  关公

  “关公”是人们对关羽(?-220年)的尊称,也称“关帝”。关羽是东汉末年的名将,他去世后逐渐被神化。对关公的信仰是一种传统民间信仰。他是唯一一位被佛(包括藏传佛教)、道、儒三家崇拜的神;佛教把他当作护法,称为“伽蓝神”;道家和儒家把他当作“忠义英武”的象征,道家尊其为“关圣帝君”,儒家尊为“文衡帝君”和“关夫子”等。在全球的华人社区中,很多都建有“关帝庙”,常年香火鼎盛。

  参考译文

  Guan Gong

  "Guan Gong"(?-220), alternatively named Guan Yu, or Guandi. He was the late Eastern Han Dynasty’s most famous general, and has been deified after death. Faith in Guan Gong is a folk belief, and he is the only deity worshipped by all of Confucianism, Taoism, and Buddhism (including Tibetan Buddhism). Buddhism declares him a protector—the "Garan God". Taoism and Confucianism consider him a symbol of "loyalty and valor", and Taoism titles him “Lord Guan”while Confucianism honors him as "Lord Wenheng" and "Guanfucius". Many "Guandi Temples" with innumerable worshippers exist in the Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong, and even overseas Chinese communities.

  相关推荐2017年12月英语六级翻译题库汇总(174篇)

 

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»