2018年英语四级翻译考试汉译英练习题(1)
1. They say that she is a movie star. 据说她是个电影明星。
【分析】 they say… = it is said that,表示“据说…的”意思。其中they = people, I heard 也表示相同意思。
2. This is the reason why he became so involved in the suicide case. 他因为这个原因而卷入那个自杀案。
【分析】① This is the reason why=this is…表示“这就是为什么的原因”,“因为这个原因而…”的意思,why是一个关系副词。② This is the way how…=thus,与this is the reason why类似的句型,表示“因此而…”的意思,先行词the way与the reason一样也可以省略。
3. The plane flew higher and higher, till at last it disappeared from my sight. 飞机飞得越来越高,并终于从我的视线中消失。
【分析】…, till (will) at last…=…, and at last…,表示“…终于…”的意思。一般来说,在till的前面,通常会有逗号将其分开。
4. He grabbed at straws but he could not reach it. 他想抓住救命稻草,但够不着。
【分析】to grab at straws表示的是“抓住救命稻草”,它也可以引用为“(为脱险)求助了任何救急办法”的意思。To grab at straws= to grasp\ reach for straws.
5. To my great surprise, he played the piano well. 令人感到惊讶的是,他钢琴弹得很棒。
【分析】to one’s surprise=to the surprise of…是表示“令人感到惊讶的是…”的意思。类似的句型有:to one’s joy令人感到高兴的是,to one’s sorrow令人感到悲哀的是,to one’s satisfaction令人感到满意的是,to one’s disappointment令人感到失望的是。
6. If there were less sympathy in the world, there would be less trouble in the world. (O. Wilde)
如果世界上少一些同情,世界上也就会少一些麻烦。(王尔德)
【点评】“if there were less/more…, there would be less/more….”是一个虚拟语气句型,在四级里面用一下可以给你的文章增色不少。
7. The most exhausting thing in life is being insincere. (A. M. Lindbergh)
生活中最使人筋疲力尽的事是弄虚作假。(林德伯格)
【点评】“the most exhausting / terrible thing is …”句型要掌握。我们再进一步学两个常用的最高级句型:
…the + ~est +n.+ (that) +S.+ have ever + seen (known/heard/had/read, etc)
…the most+ adj. +n.+ (that) +S.+ have ever + seen (known/heard/ had/read, etc)
Helen is the most beautiful girl that I have ever seen.
海伦是我所看过最美丽的女孩。
Mr. Chang is the kindest teacher that I have ever had.
常老师是我曾经遇到的最仁慈的教师。
8. It is discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit. (N. Coward)
令人沮丧的是,有那么多人对诚实感到吃惊,而对欺骗感到吃惊的人却那么的
少。(科沃德)
【点评】对什么现象和观点不满或者不同意时,可以使用,是加分句型。