翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2022年CATTI二级口译预习试题(七)

2022年CATTI二级口译预习试题(七)

来源:考试网   2021-11-24【

  In 1993, the Convention on Biological Diversity came into effect, which set three objectives – the conservation of biological diversity, the sustainable use of its components, and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources, ushering in a new era for the protection of global biodiversity.

  1993年,《生物多样性公约》正式生效,公约确立了保护生物多样性、可持续利用其组成部分以及公平合理分享由利用遗传资源而产生的惠益三大目标,全球生物多样性保护开启了新纪元。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  《生物多样性公约》是一项保护地球生物资源的国际性公约,由联合国环境和发展大会于1992年6月5日通过并开放给各国签字、批准和加入,目前共有196个缔约方。中国是批准加入该公约最早的国家之一(the first countries to become a party to the Convention on Biological Diversity)。

  缔约方大会(the Conference of the Parties,COP)是《生物多样性公约》的最高议事和决策机制(the highest mechanism for discussing and making decisions),每两年召开一次。缔约方大会采取协商一致的原则,决议的通过需要经过所有缔约方的同意。

  “联合国《生物多样性公约》第十五次缔约方大会”英文全称为 the 15th meeting of the Conference of the Parties to the United Nations Convention on Biological Diversity,简称为COP15。

  COP15原本应于2020年10月召开。受疫情影响,会议召开时间经历两次变更。联合国《生物多样性公约》秘书处于今年8月正式对外公告,会议将于2021年10月11日至15日和2022年上半年分两阶段在昆明召开。

  本次大会的主题是:生态文明:共建地球生命共同体(Ecological Civilization: Building a Shared Future for All Life on Earth),以线上和线下相结合的方式举办。

  More than 1,800 participants will gather at a forum on ecological civilization on Thursday and Friday at a sideline event. The forum will cover a wide range of topics, including coping with climate change and nature-based ecological protection and restoration.

  10月14日至15日,1800多名嘉宾将参加大会期间的平行活动——生态文明论坛,探讨应对气候变化、基于自然的生态保护和修复等话题。

  COP15为何不同寻常?

  缔约方大会每10年要制定未来10年的生物多样性保护目标。2010年,COP10制定了2011至2020年全球生物多样性保护目标,即“爱知目标”(Aichi biodiversity targets)。

  COP 15, the largest UN gathering on biodiversity in a decade, is tasked with elaborating on the post-2020 global biodiversity framework and identifying new protection goals through 2030.

  第15次缔约方大会是十年来最大规模的联合国生物多样性大会,要审议“2020年后全球生物多样性框架”,制定2020年至2030年新的生物多样性保护目标。

  10月11日,《生物多样性公约》第十五次缔约方大会在云南昆明开幕。

  会议地点为何选在云南昆明?

  云南以极其丰富的生物多样性而闻名于世,被誉为“动物王国”“植物王国”“世界花园”“物种基因库”。

  Yunnan province, home to more than a half of China's plant species and more than 6,000 animal species, has set up multiple initiatives to protect biodiversity in the past decades.

  云南省植物种数占我国的半数以上,拥有6000多种动物种类,过去几十年间,该省建立了多个生物多样性保护项目。

  More than 120 rescue and protection projects targeting plant species with extremely small populations have been implemented in Yunnan in the past five years, with 30 protection zones marked out.

  过去五年间,云南省执行了120多个救助保护项目,划定了30个保护区,主要针对数量及其稀少的植物种类。

  【相关词汇】

  生态文明 ecological civilization

  生物多样性保护 biodiversity conservation

  人与自然和谐共生理念 the philosophy of harmonious coexistence between humanity and nature

  尊重自然、顺应自然、保护自然的理念 the principles of respecting and protecting nature and obeying nature’s laws

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试