翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2022年CATTI二级口译预习试题(三)

2022年CATTI二级口译预习试题(三)

来源:考试网   2021-11-23【

  10月18日,北京冬奥会火种(the Olympic flame for the Beijing 2022 Winter Olympic Games)在奥林匹克运动的发祥地——希腊伯罗奔尼撒半岛的古奥林匹亚采集成功。

  Greek actress Xanthi Georgiou in the role of an ancient Greek High Priestess used a concave mirror to focus the sun's rays and light the torch before the 2,500-year-old Temple of Hera, a goddess in ancient Greek mythology.

  在有着两千五百年历史的赫拉神庙遗址前,扮演最高女祭司的希腊女演员乔治乌利用凹面镜聚集太阳光,点燃了火种。赫拉是古希腊神话中的一位女神。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  【词汇讲解】

  Goddess这个词除了表示神话传说中的“女神”以外,还可以形容魅力非 凡、令人仰慕的女子(a woman whose great charm or beauty arouses adoration),比如:The actress, who is already a goddess in her own country, is finally getting recognition here.(这位女演员在本国已经是女神级的人物,终于在这里也受到认可了)。此外,在演艺行业实力强劲的女艺人有时也会被业界称为diva,比如:pop diva,fashion diva等。

  希腊总统卡特里娜·萨克拉罗普卢、国际奥委会主席托马斯·巴赫、希腊奥委会主席斯皮罗斯·卡普拉洛斯与北京冬奥组委的特别代表——北京冬奥组委副主席于再清共同出席了当天的采集仪式。

  巴赫在现场致辞中表示:

  In our fragile world, where separation, division and mistrust are on the rise, the Olympic Games always build bridges and friendship.

  在这个脆弱的世界中,分离、隔阂、不信任在加剧,而奥运会总能建立桥梁和友谊。

  Beijing will write history as the first city ever to host both the summer (2008) and winter editions of the Olympic Games. The Olympic Winter Games Beijing 2022 will connect the Chinese people with the world, bringing to life China's vision to engage 300 million people with sport on snow and ice, changing winter sport forever. The entire world will see this passion when China welcomes the best winter sport athletes.

  北京将书写历史,成为有史以来第一座既举办过夏季奥运会又举办过冬季奥运会的城市。2022年北京冬奥会将把中国人民与世界联系起来,实现让三亿人参与冰雪运动的愿景,永远改变冬季运动历史。当中国迎接最优秀的冬季运动员之时,全世界将看到中国的激情。

  北京冬奥组委副主席于再清表示:

  Amid the outbreak of the coronavirus disease, the Olympic flame has brought us confidence, warmth and hope. It has been a source of strength in our fight to defeat the pandemic. Together, for a Shared Future.

  在新冠肺炎疫情袭来之时,奥林匹克火种又一次带给人们信心、温暖和希望,凝聚起共同战胜疫情的磅礴力量。一起向未来。

  在一段舞蹈表演后,乔治乌将燃起的火炬及象征和平与荣耀的橄榄枝传递给第一棒火炬手——手持北京冬奥会火炬“飞扬”的希腊高山滑雪运动员扬尼斯·安东尼乌。

  The first Chinese torch bearer to receive the flame from Ioannis Antoniou was Li Jiajun, a winner of five medals in short track speed skating at the 1998, 2002 and 2006 Olympic Winter Games.

  The flame will be handed over to the Beijing 2022 organizers on Tuesday at the Panathenaic Stadium in Athens before it arrives in China on Wednesday.

  10月19日,奥运火种将在雅典的帕纳辛奈科体育场转交给北京冬奥组委的代表团,并将于10月20日到达中国。

  【相关词汇】

  绿色办奥、共享办奥、开放办奥、廉洁办奥

  deliver an Olympics in 2022 with a "green, inclusive, open and clean" approach

  冰雪运动

  winter sports

  奥林匹克精神

  the Olympic spirit

  火炬传递

  torch relay

  全民健身运动

  national fitness campaign

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试