有效应对国际金融危机的严重冲击 effectively counter the severe impact of the global financial crisis
保持经济平稳较快发展 maintain steady and fast economic development
公共财政收入 government revenue
九连增 increase for the ninth consecutive year
重要领域改革取得新进展 Progress is made in key areas of reform
实现重大突破 Breakthroughs are made in doing sth.
谱写了……新篇章 write a new chapter in sth
及时果断调整宏观调控着力点 make timely and decisive adjustments to the focus of macro-control
全面实施一揽子计划 implement a comprehensive package plan
保障性安居工程 build government-subsidized housing
灾后恢复重建 post-disaster recovery and reconstruction
棚户区 run-down areas
重大工程顺利推进或建成 Smooth progress is made in major projects
西气东输/西电东送 transport natural gas and electricity from the west to the east
非化石能源 non-fossil energy production
南水北调 divert water from the south to the north
实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策 implement a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy
调整政策力度 adjust the intensity of policy implementation
坚持统筹兼顾,注重综合平衡 take a holistic and balanced approach
坚持……不动摇 We keep a firm grip on...
优化支出结构 improve the spending mix
扭转经济下滑趋势 reverse the decline in economic growth
就业持续增加 employment steadily increase
新兴经济体 emerging economies
居民消费结构加快升级 the upgrading in the mix of private consumption
人均住房面积 the per capita living area
中国特色新型工业化道路 the new path of industrialization with distinctive Chinese features
大力推进产业转型升级 promote transformation and upgrading of industrial sectors
高技术制造业 high-tech manufacturing
能耗 energy consumption
化学需氧量 chemical oxygen demand
天然林保护 afforest marginal farmland
防沙治沙 prevent and control desertification
天然林保护 protect virgin forests
区域发展格局 a pattern of regional development
积极稳妥 actively yet prudently
建立健全种粮农民补贴制度 establish a sound system for subsidizing grain farmers
粮食最低收购价 minimum grain purc
无电区 areas without power supply
科教兴国 make China strong through the development of science and education
知识产权 intellectual property rights
推动……发展 give impetus to doing sth
优先…… give high priority to doing sth
九年免费义务教育 free nine-year compulsory education
国家助学制度 the system of state financial aid to students
教育部直属师范大学 teachers universities directly under the Ministry of Education
高等教育毛入学率 the gross college enrollment rate
15岁以上人口平均受教育年限 the average length of schooling of people over the age of 15
扎实推进 make solid progress in doing sth
突破…… make breakthroughs in doing sth
实施人才强国战略 implement the strategy for making China strong through training competent personnel
实现免费开放 be open to the public free of charge
公益性文化事业单位 non-profit cultural institutions
非物质文化遗产保护和传承 preserve and pass on intangible cultural heritage
把人民利益放在第一位 put the people's interests first
实施积极的就业政策 pursue a proactive employment policy
全面推进 make comprehensive progress in sth
新型农村社会养老保险 A new old-age insurance system for rural residents
城镇居民社会养老保险制度 an old-age insurance system for non-working urban residents
医药卫生体制 the medical and health care systems
农村合作医疗制度 rural cooperative medical care system
城镇居民基本医疗保险制度 a basic medical insurance scheme for non-working urban residents
加强城乡基层医疗卫生服务体系建设 improve community-level medical and health care services
预期寿命 life expectancy
建立健全城镇保障性住房制度 establish a sound government-subsidized urban housing system
应急管理体系 emergency response system
社会保持和谐稳定 maintain social harmony and stability
增强经济社会发展的内在活力 enhance the vitality of economic and social development
不失时机地… lose no opportunity to do sth
转移支付制度 the system of transfer payments
开展营业税改征增值税试点 implement VAT reform
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师