Passage 1
中国的体育运动经历了几千年的发展,但是直到1949 年人民共和国成立后才成为国家的事业。
中国政府高度重视发展体育事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,这方面的开支被列入国家的预算之中。
中国发展育运动的目的是在人民中普及体育运动,增强他们的体质,预防诸如“非典型肺炎”等各种疾病的感染。
其次,是提高整个国家的体育技能,创造新记录,以促进经济、道德和文化的发展。
Chinas sports have undergone several thousand years of development. But they were not regarded as an undertaking of the country until 1949, when the People’s Republic of China was founded.
The Chinese government attaches great importance to the development of sports. Now, a nationwide network for physical culture and sports has been set up and expenditure in this field has been included in the state budget.
The purpose of developing physical culture and sports in China is to popularize sports among the people and enhance their physique so as to prevent the infection of various diseases such as SARS.
Besides, it is to improve the sporting skills of the country as a whole and create new records, thus helping to promote the country’s economic as well as ethical and cultural development.
Passage 2
万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。
长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵。统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。
举世闻名的长城全长6,700公里,起始于俯望渤海湾的山海关,止于甘肃省的嘉峪关。两千年来几经修整,是民族的历史见证。
万里长城雄伟壮观。古代中国人在没有机械的条件下用双手修建了这样伟大的建筑真是了不起。
The Great Wall claims to be the only man-made structure on the earth which is visible from the moon. The winding Great Wall can be viewed from the Badaling district, about 75 kilometers to the northwest of Beijing.
It was built during the Warring States period to prevent invasions of nomadic people from the north. The first Qin emperor, who unified China into one country, mobilized hundreds of thousands of builders to complete what is known today as the Great Wall of China.
The world-famous Great Wall is 6,700 kilometers long from Shanhaiguan, which overlooks the Gulf of Bo Hai, to Jiayuguan Pass in Gansu province. The wall underwent repeated reconstruction during its 2000-year history, witnessing the historical changes of the Chinese nation.
The Great Wall is magnificent. It is really great that the ancient Chinese constructed such a gigantic structure without any machinery available.
热点试题1:2018-2012年翻译资格考试catti二级口译真题汇总
热点试题2:翻译资格考试CATTI二级口译模拟试题(36篇)
翻译资格考试报名有问题?欢迎加入交流群540643802, 或者扫描下面的二维码进群。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师