2019年翻译资格考试英语口译中级模拟题:教育交流
汉译英
在英国和中国之间的友好合作关系已经成为广泛,涉及我们国家生活的方方面面:商业、文化、教育,以及科学交流。
我们最自豪的越来越多的中国学生被教育在我们国家。他们确实是世界上最聪明的年轻人。
我教他们中的一些人,看到这种交流所得到的好处。同时我们正在学习宝贵的教训你,尤其是你的奉献精神在生物工程前沿研究。
我们当前的访问许多你的教育机构是一个诚意的象征,我们寻求建立更紧密的文化和教育之间的关系我们的大学和研究机构。
参考译文
The friendly and cooperative ties between the United Kingdom and China have become extensive, affecting all aspects of our national lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.
We are most proud of the increasing number of Chinese students being educated in exchange in our country. They are indeed among the most brilliant young people in the world.
I myself teach some of them and see the benefits that come from this exchange. At the same time we are learning valuable lessons from you, especially from your dedication to the frontier research in biological engineering.
Our current visit to a number of your educational institutions is a symbol of the good faith with which we seek to build up closer cultural and educational ties between our universities and research institutes.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师