2017年中级翻译资格口译重点词组及句型2
1.外国来宾
note:"宾"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)
2.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine
3.彼此沟通,增进友谊
note:除了前者,还要注意"增进"的择词
Reference:to get to know each other and to increase our friendship
4.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.
note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
5.热情的迎接和款待
note:"热情的".多个词可以表示这个意思
Reference:warm reception and hospitality
6.The past five days in China,...
Reference:在中国度过的这五天
7.令人愉快,难以忘怀!
note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable
8.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.
note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.
9.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!
note:好句子,背出来.
Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.
10.中美合资企业
Reference:a Sino-American joint venture
11.I have to say that...
Reference:我认为...
12.business management
Reference:经营管理
13.由于...,所以...
note:用了due to...后要学会将to 后内容都转化为名词性形式
Reference:...,due to...
14.直率
Reference:direct and straightforward
15.I can't say our way of doing business is absolutely superior.
note:尤其是句首:I can't say...的参考翻译
Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.
16.优点和弊端
note:翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词
Reference:strong and weak points in...
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师