1.这是民国六年的冬天,大风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。
It happened during the winter of 1917. A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.
2.世事洞明皆学问,人情练达即文章。
True learning implies a clear insight into human activities.
Genuine culture involves the skilful manipulation of human relationships.
3.这尊塑像站了几百年了,他觉得这是一种苦役。
Having stood there for several hundred years, the statue had now come to detest it as a kind of forced drudgery.
4.他昨天擦破了皮,现在到医院换药去了。
He had a scratch yesterday and now has gone to change dressings in the hospital.
5.佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲的聪明能干,却舒服。
The life of a tenant farmer’s family was of course hard, but we somehow managed to scrape along because mother was a clever and able woman.
6.富华家具带给您典雅的欧陆风情。
You will be enchanted by the unique European style of Fuhua furniture.
7.不搞改革,不坚持改革开放,我们制定的战略目标就不可能实现。这是一个关,这个关必须过。
We cannot reach our strategic goal unless we carry out reforms and adhere to the open policy. This is a key process we must go through.
热点试题1:2019-2012年翻译资格考试catti高级口译真题汇总
热点试题2:2019年翻译资格高级口译考试练习题20篇
热点试题3:翻译资格考试高级口译模拟试题(190篇)
翻译资格考试复习有问题?欢迎加入交流群432919366, 或者扫描下面的二维码进群。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师