翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 模拟试题 >> 2019年英语高级翻译考试口译汉译英练习题一

2019年英语高级翻译考试口译汉译英练习题一

来源:考试网   2019-06-13【

  中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产品 开放市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产权保护工作。我们已经降低了对侵犯知识产权的刑事处罚门槛,已经并将进一步加大执法力度,开展保护知识产权专项整治行动。

  解决中美经贸摩擦等问题需要双方共同采取行动。我们希望美方承认中国完全市场经济地位,取消对华出口商品和技术的限制,纠正贸易保护主义的错误做法。增加对华出口,而 不是限制自华进口,才是解决贸易不平衡的正确途径。

  【参考译文】 China pays great attention to U.S. concerns about trade imbalances, IPR protection and otherand has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually. China is noafter prolonged surplus in trade with the United States, and will continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S. products. The Chinese Government attachegreat importance to IPR protection and will step up its measures in this regard. We have lowerethe threshold for criminal penalties against IPR infringement, intensified law enforcement anlaunched IPR protection campaigns. These measures will continue to be implemented.

  It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and tradfrictions. We hope that the United States will recognize China’s full market economy status, lirestrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices otrade protectionism. Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is thright course of action to solve trade imbalances.

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试