翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译资格考试高级口译:联合国维持和平人员国际日致辞

2018年翻译资格考试高级口译:联合国维持和平人员国际日致辞

来源:考试网   2018-02-07【

  Message on the International Day of UN Peacekeepers

  联合国维持和平人员国际日致辞

  29 May 2017

  2017年5月29日

  For nearly 70 years, UN peacekeeping has proven to be one of the international community’s most effective investments in peace, security and prosperity.

  联合国维持和平行动是近70年来,国际社会对和平、安全与繁荣最成功的投资之一。

  Demand for UN peacekeepers has risen steadily over the years, and deployment is now near an all-time high. Peacekeeping has had a positive impact on the lives of millions of people around the world.

  对联合国维和人员的需求逐年增加,目前的人员部署已经接近历史最高水平。维和行动对世界各国千百万民众的生活产生了积极影响。

  Despite their different sizes and mandates, all UN missions have the same goals: to save lives, protect people, to set the stage for peace, and then close. They are intended to be short-term investments that provide long-term dividends by creating the time and space for political processes to unfold.

  联合国维和特派团任务不同、规模各异,却有着共同一致的目标——拯救生命,保护民众,搭建和平平台,结束使命。维和特派团是一种短期投资,它为即将展开的政治进程提供时间和空间,最终收获长期和平的硕果。

  To date, fifty-four UN peace operations have completed their mandates. Two more, in Cote d’Ivoire and Liberia, will soon close, joining a long list of successful operations in Angola, Cambodia, Croatia, El Salvador, Guatemala, Namibia, Sierra Leone, Timor-Leste and elsewhere.

  迄今为止,已有54个联合国和平行动完成使命。科特迪瓦和利比里亚两个行动很快结束,并将加入安哥拉、柬埔寨、克罗地亚、萨尔瓦多、危地马拉、纳米比亚、塞拉利昂、东帝汶等维和行动成功国家的行列。

  Looking forward, we are aiming to do more to end operations that have achieved their goals. We are also reforming and adapting our peacekeeping missions to improve their effectiveness in the increasingly challenging environments in which they work.

  展望未来,我们正在加大努力,尽早结束已经完成任务的行动。我们正在对维和特派团进行改革调整,以提高在日益严峻的环境中工作的效率。

  Today’s peacekeeping budget – less than one half of one per cent of global military spending – is money well spent. It is a fraction of the cost of allowing conflict to spread and erode the gains of economic development. The investment is multiplied by the economic growth and prosperity that follow from stability and security after successful peacekeeping missions.

  当前的维和预算不到全球军费开支的1%,是有价值的投资。与冲突蔓延、破坏经济发展成果的代价相比,维和费用微不足道。维和行动取得成功,将带来稳定与安全,实现经济增长和繁荣,维和投资的收益将成倍增加。

  The UN is working hard to make all our peacekeeping operations cost-effective from start to finish. We are constantly finding ways to reform, restructure and drive costs down.

  联合国正在加紧努力,使所有维和行动的工作从成立到结束都实现高成本效益。我们将不断探索改革、重组和节约的方法。

  At the same time, UN peacekeepers are relentless in searching for new ways to build sustainable peace.

  同时,联合国维和人员也正在不遗余力地探索建设可持续和平的新方式。

  Peacekeeping operations have evolved from simply monitoring ceasefires to protecting civilians, disarming ex-combatants, protecting human rights, promoting the rule of law, supporting free and fair elections, minimizing the risk of land-mines and much more. They also work to ensure that women are fully represented in peace processes, political life, and in branches of government. All these investments are fundamental to building lasting peace.

  维和行动在不断发展,任务从简单的监测停火扩大到了保护平民、解除前战斗人员武装、保护人权、促进法治、支持自由、公正选举、减少地雷危险等。维和行动还努力确保妇女全面参与和平进程、政治生活和政府部门。所有这些投资都是建立持久和平的根本大计。

  Since taking office earlier this year, I have made ending the scourge of sexual exploitation and abuse committed by UN personnel, including peacekeepers, one of my top priorities. We are by no means perfect. But when we make mistakes, we learn from them, striving continuously to deploy our personnel and assets in a way that is not just responsible, but beneficial to the people and communities we serve.

  我年初上任后,就把结束联合国人员,包括维和人员的性剥削性虐待祸害作为我的首要任务之一。我们绝非完美。我们会犯错误,但是错误又教育了我们,促使我们奋起努力,以负责任的方式部署人员和资产,并为我们所保护的民众和社区带来惠益。

  I look forward to working with Member States on this. Our partnership is central to the success of peacekeeping missions, since Member States decide where troops go, what they will do, and what resources will support them. Our close cooperation is vital if we are to deliver on the promise of lasting peace, while peacekeepers create conditions on the ground to enable solutions to emerge and take root.

  我期待与会员国进行合作。我们的伙伴关系是维和行动成功的关键,会员国掌握着部队派驻、部队任务、部队资源的决策大权。我们要履行持久和平的承诺,就必须进行密切合作,而维和人员则在实地为制定落实解决办法创造条件。

  I have also prioritized ensuring that women play a far more active role in peace operations, as troops, police and civilian staff. Gender parity is essential for its own sake, and the presence of women increases the chances of sustained peace while reducing incidences of sexual abuse and exploitation.

  同样,我也把确保女军警和女文职人员在维和行动中发挥更加积极作用作为我的优先任务。性别平等极为重要,而妇女的参与将会增加持续和平的机会,减少性虐待性剥削的发生。

  On this International Day of UN Peacekeepers, we pay tribute to more than 113,000 ‘Blue Helmets’, UN Police and civilian personnel deployed to 16 missions. We acknowledge the contribution made by an ever-growing number of Member States to our operations. We thank more than one million women and men who have served under the UN flag with professionalism, dedication and courage throughout our history. And we honour the memory of more than 3,500 peacekeepers who lost their lives while serving.

  值此联合国维持和平人员国际日,我们向部署在16个特派团超过113000名头戴蓝盔的军事人员以及警察和文职人员表示敬意。我们对越来越多的会员国为维和行动做出贡献表示感谢。我们向在联合国历史上高举联合国旗帜以敬业、奉献和勇气投身维和行动的100多万名妇女和男子表示感谢。我们对在行动中牺牲的3500多名维和人员表示缅怀。

  Last year, 117 peacekeepers paid the ultimate price. They included military, police, international civil servants, UN Volunteers and national staff from 43 countries. So far in 2017, twelve peacekeepers have been killed.

  去年,有117名维和人员壮烈牺牲。他们来自43个国家,履行军人、警察、国际公务员、联合国志愿人员和本国工作人员的职责。截至2017年5月,又有12名维和人员在行动中遇难。

  Their efforts on behalf of the international community are one of the most concrete expressions of the UN Charter’s determination “to save succeeding generations from the scourge of war.” We all owe them a great debt.

  维和人员为国际社会作出牺牲,是《联合国宪章》决心“欲免后世再遭战祸”的最具体表现之一。我们对维和人员怀有感恩戴德之心。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试