翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 模拟试题 >> 2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(9)

2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(9)

来源:考试网   2017-04-05【

杜甫·《秋兴·其六》

  瞿塘峡口曲江头,万里风烟接素秋。

  花萼夹城通御气,芙蓉小苑入边愁。

  珠帘绣柱围黄鹄,锦缆牙墙起白鸥。

  回首可怜歌舞地,秦中自古帝王州。

  Autumn Moods1

  DuFu

  VI

  Fromthis gorge to where the river winds past the palaces,

  Athousand leagues of storm and smoke under the autumn sky.

  Oh,that imperial splendour in Calyx Tower and Hibiscus Park2

  Shouldpale before the flames of the Tartar rebellion!

  Timewas when swans and gulls alike were lost in a maze

  Ofpearl blinds and painted pillars, colourful riggings and stately masts.

  Thatit should have become a land of song and dance,

  Thisland that has from ancient times been imperial domain!

  1.Written in the autumn of 766.

  2.Both in the imperial city.

  (李惟建 译)

  Eight Octaves on Autumnal Musings

  DuFu

  VI

  TheQutang Gorge mouth and Zigzag River bank,

  Thoughfar apart are joined in autumn’s war fires.

  FromFlower-sepals Tower, led th’ imperial path;

  ToHibiscus Garden, went sad news of border pyres.

  Analighting swan would be enclosed by towers;

  Whilegulls in flight would be startled by masts and riggings.

  Butlook back! what a pity is the site of dance and song;

  Thisold terrain is from ages past the land of our kings.

  (孙大雨 译)

  Reflections in the Autumn

  DuFu

  TweenQutang Gorge here and Winding River there,

  Alongten thousand miles, haze bears the autumn air. 1

  There’sRoyal Lane from Calyx Chamber to Lotus

  ThePark where to from the borders came the news rebellious. 2

  Thebeaded screens and columns round the yellow swans,

  Beforethe boats with ivory masts white gulls swarm.

  It’ssad to look back at the place of dance and songs,

  InMid Qin, the e’er since ancient times, there were dynasts’ towns. 3

  1.Qutang Gorge is like the throat from where the Yangtze River flows out ofSichuan Province. The Winding River flows out of Sichuan Province. The WindingRiver was a pleasure resort in Chang-an. Tu Fu’s thought linked the two placestogether.

  2.The Calyx Chamber was a building in the Palace from where there was a laneleading to the Lotus Park by the Winding River. The lane was specially builtwith a wall at each side. Passing through the lane, Emperor Xuanzong with hisconcubine Yang frequented the Park and the news of the rebellion of An Lushanwas reported to him at that time.

  3.Herein Tu Fu reflected the pompous views at the Winding River.

  4.Mid Qin was a district where several dynasties before Tang had settled theircapitals. Tu Fu elliptically alluded here to the rises and falls in history.

  (吴钧陶 译)

责编:Aimee 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试