杜甫·《秋兴·其六》
瞿塘峡口曲江头,万里风烟接素秋。
花萼夹城通御气,芙蓉小苑入边愁。
珠帘绣柱围黄鹄,锦缆牙墙起白鸥。
回首可怜歌舞地,秦中自古帝王州。
Autumn Moods1
DuFu
VI
Fromthis gorge to where the river winds past the palaces,
Athousand leagues of storm and smoke under the autumn sky.
Oh,that imperial splendour in Calyx Tower and Hibiscus Park2
Shouldpale before the flames of the Tartar rebellion!
Timewas when swans and gulls alike were lost in a maze
Ofpearl blinds and painted pillars, colourful riggings and stately masts.
Thatit should have become a land of song and dance,
Thisland that has from ancient times been imperial domain!
1.Written in the autumn of 766.
2.Both in the imperial city.
(李惟建 译)
Eight Octaves on Autumnal Musings
DuFu
VI
TheQutang Gorge mouth and Zigzag River bank,
Thoughfar apart are joined in autumn’s war fires.
FromFlower-sepals Tower, led th’ imperial path;
ToHibiscus Garden, went sad news of border pyres.
Analighting swan would be enclosed by towers;
Whilegulls in flight would be startled by masts and riggings.
Butlook back! what a pity is the site of dance and song;
Thisold terrain is from ages past the land of our kings.
(孙大雨 译)
Reflections in the Autumn
DuFu
TweenQutang Gorge here and Winding River there,
Alongten thousand miles, haze bears the autumn air. 1
There’sRoyal Lane from Calyx Chamber to Lotus
ThePark where to from the borders came the news rebellious. 2
Thebeaded screens and columns round the yellow swans,
Beforethe boats with ivory masts white gulls swarm.
It’ssad to look back at the place of dance and songs,
InMid Qin, the e’er since ancient times, there were dynasts’ towns. 3
1.Qutang Gorge is like the throat from where the Yangtze River flows out ofSichuan Province. The Winding River flows out of Sichuan Province. The WindingRiver was a pleasure resort in Chang-an. Tu Fu’s thought linked the two placestogether.
2.The Calyx Chamber was a building in the Palace from where there was a laneleading to the Lotus Park by the Winding River. The lane was specially builtwith a wall at each side. Passing through the lane, Emperor Xuanzong with hisconcubine Yang frequented the Park and the news of the rebellion of An Lushanwas reported to him at that time.
3.Herein Tu Fu reflected the pompous views at the Winding River.
4.Mid Qin was a district where several dynasties before Tang had settled theircapitals. Tu Fu elliptically alluded here to the rises and falls in history.
(吴钧陶 译)
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师