翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 模拟试题 >> 2017年翻译资格考试高级口译练习题(7)

2017年翻译资格考试高级口译练习题(7)

来源:考试网   2017-02-09【

  我国社会转型是在对外开放的环境中进行的,对外开放使我国社会文化逐步与西方文化相贯通,于是民族节日作为一种文化存在也就不能不受到外来文化的冲击和影响。因此我们不难发现,在春节、中秋节等民族节日的魅力渐解之时,一些洋节如圣诞节、情人节等却处于不断增势之中,它使愈来愈多的人带着几份新奇的心理卷入其中。这种现象大约就是文化全球化的一种表征吧。《飘一代的中秋节》

  All the changes taken place in our society can be associated with the opening up of China, which gives the foreign culture a chance to assimilate its counterpart in China. As a result, the national festivals, one part of the culture, can not avoid being impacted and affected by the foreign ones. It is not uncommon for us to see more and more Chinese people are, with a little curiosity, celebrating such foreign festivals as Christmas and Valentine Day while paying less and less attention to such traditional festivals in China as the Spring Festivals or the Mid-Autumn Day. That is perhaps a symbol of the globalization.

 

责编:liujianting 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试