Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
有了房子,就想车子,老百姓想法和银行不谋而合。银行在巩固了自己的住房贷款之后,又将目光瞄上了汽车市场。昨天,建行上海分行推出了十大优惠举措,欲在外资非金融机构染指汽车贷款之前,做大自己的汽车贷款。
此前,银行业人士纷纷预测,外资非金融机构进入汽贷市场后,很有可能会在手续简便和贷款利率上做文章,以吸引购车族。因此,建行的十大举措也同样是为了简化手续和提供优惠利率,希望此举能使该行的汽车贷款占个人消费信贷的比重从原来的三成提升至五成以上。
分析:
① 有了房子,就想车子,老百姓想法和银行不谋而合。
译文一: The citizens happen to share the same opinion/view with the banks, that is one is going to/ would like to own a car after he owns a house.
译文二: The citizens’ idea coincides with the bank’s, that is one is going to/ would like to own a car after he owns a house.
考点: 老百姓 → the citizen/ the common people
居民 → resident, inhabitant
平民 →civilian
贫民 →pauper, the destitute
暴民 →mob
草民 → common folks
移民 →immigrant, emigrant, migrant
难民 → refugee
刁民 → unruly people
原住民 → boong
土著民 → aboriginal
② 银行在巩固了自己的住房贷款之后,又将目光瞄上了汽车市场。
译文: After consolidating/ solidifying the residential loan, the banks are targeting/ aiming at/ catering to the loan of the car market.
考点:增词译法:汽车市场 → the loan of the car market
③ 昨天,建行上海分行推出了十大优惠举措,欲在外资非金融机构染指汽车贷款之前,做大自己的汽车贷款。
译文: Yesterday, the Shanghai branch of China Construction Bank initiated ten preferential measures/ moves/ policies so as to boost its car loan// account for/ cover a larger portion of the car loan before the foreign-funded/owned non-financial institutions put/ dip their finger in the car loan.
考点:银行业词汇补充
银行业 Banking | |
四大国有银行——工、农、建、中 | |
Industrial and Commercial Bank of China |
中国工商银行 (ICBC) |
Agriculture Bank of China |
中国农业银行 (ABC) |
China Construction Bank |
中国建设银行 |
Bank of China |
中国银行 |
Citibank |
HSBC |
Standard Chartered |
|
储蓄所 |
saving bank |
存折 |
bank book |
国际银团 |
international consortium of banks |
国际清算银行 |
Bank of International Settlement |
理财 |
financing |
法定储备金 |
legal reserve requirement |
头寸宽裕(紧缺) |
easy(tight) position |
联机联网 |
on-line on-host |
分期付款 |
installment |
投资组合 |
investment portfolio |
套汇 |
arbitrage |
洗钱 |
money-washing |
转贷 |
re-lending |
住房抵押贷款 |
residential mortgage lending |
无息贷款 |
interest-free loan |
低息贷款 |
soft loan |
贷款条件 |
terms of lending |
优惠条件 |
concessional terms |
还款宽限期 |
grace period |
优惠利率 |
prime rate |
本金 |
principal |
“染指”不可翻译成 encroach on , 表示“侵占”。
④ 此前,银行业人士纷纷预测,外资非金融机构进入汽贷市场后,很有可能会在手续简便和贷款利率上做文章,以吸引购车族。
译文: In an earlier time/ Previously/ Heretofore, the banking authority/ people in banking industry predicted in succession that after entering the market of car loan, the foreign-owned non-financial institutions were very likely to adopt the simplified procedures and prime rate to catch the eye of the car-buyers.
⑤ 因此,建行的十大举措也同样是为了简化手续和提供优惠利率,希望此举能使该行的汽车贷款占个人消费信贷的比重从原来的三成提升至五成以上。
译文: Therefore, the ten moves of China Construction Bank are aiming at simplifying the procedures and offering prime rate, through which the proportion of the car loan of the bank will be lifted from the original 30 percent to over 50 percent.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师