翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 2018年catti高级口译诗歌翻译:杜甫·《端午日赐衣》

2018年catti高级口译诗歌翻译:杜甫·《端午日赐衣》

来源:考试网   2017-12-01【

  端午日赐衣

  杜甫

  宫衣亦有名,端午被恩荣。

  细葛含风软,香罗叠雪轻。

  自天题处湿,当暑著来清。

  意内称长短,终身荷圣情。

  A Presentation of Clothes on the Duanwu Festival*

  Du Fu

  For palace robes even my name was there,

  on Duanwu I received the glory of his grace.

  Fine threaded linen, so soft that the breeze gets in,

  fragrant gossamer, light as layered snow.

  Coming from the emperor, still wet where the writing is,

  wearing these in hot weather one is cool.

  He took consideration to measure the length,

  all my life I will be obligated to His Majesty’s feelings.

  *The fifth day of the fifth month, the Dragon Boat festival. It was customary that the emperor distributed summer clothes to his court officials on this day.

  (Stephen Owen 译)

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试