翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 2017年翻译考试高级英语口译练习题:《少年游·有感》

2017年翻译考试高级英语口译练习题:《少年游·有感》

来源:考试网   2017-10-16【

2017年翻译考试高级英语口译练习题:《少年游·有感》

  衰杨霜遍灞陵桥,

  何物似前朝。

  夜来明月,

  依然相照,

  还认楚宫腰。

  金尊半掩琵琶恨,

  旧谙为谁调。

  翡翠楼前,

  胭脂井畔,

  魂与落花飘。

  Shaonian you:Moved

  Wilting willows, frost all over Baling Bridge, 1

  What thing resembles that in the last dynasty?

  At night the bright moon

  Shines as before,

  Still recognizing the slim waists of the Chu palace.2

  The golden goblet half drowns the lute’s grief;

  For whom shall I play the old tune?

  In front of the emerald tower,

  By the rouge well,

  My soul drifts with the falling petals.

  1. Baling Bridge stands near present-day Xi’an in Shaanxi province.

  2. King Ling of Chu (r. 540529 B.C.E.) was fond of slender waists in women.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试