2017年翻译考试英语高级口译材料:《满江红·将至京寄素庵》
柳岸欹斜,
帆影外、
东风偏恶。
人未起,
旅愁先到,
晓寒时作。
满目河山牵旧恨,
茫茫何处藏舟壑。
记玉萧、
金管振中流,
今非昨。
春尚在,
衣怜薄。
鸿去尽,
书难托。
叹征途憔悴,
病腰如削。
咫尺玉京人未见,
又还负却朝来约。
料残更、
无语把青编,
愁孤酌。
Man jiang hong:
Sent to Su’an upon Approaching the Capital
Xu Can
The willow bank leans aslant;
From beyond the sail’s shadow the east wind is blowing hard.
The traveler’s sorrow comes before the body rises;
Now and then the dawn chill stirs.
Before my eyes the rivers and hills draw an old grief;
Vast and dim where in the ravine can I hide my boat?
I recall how jade flutes and golden pipes resonated in midstream
But the present is not the past.
Spring is still here;
My clothes are woefully thin.
The wild geese are gone;
There is no messenger for my letter.
Alas, the journey has made me wan and sallow,
My sickly waist as though pared.
It is a stone’s throw from the capital, but he hasn’t appeared,
Again missing our morning appointment.
Perhaps in the dying watch I’ll read a book in silence
And drink a sad cup alone.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师