1. 精神文化生活intellectual and cultural life
2. 社会主义核 心价值观core socialist values
3. 世界遗产地 world heritage sites
4. 非物质文化遗产传承the preservation of intangible cultural heritage
5. 非物质文化遗产名录 Intangible Cultural Heritage List
6. 文化遗产、文物古迹 cultural heritage and relics
7. 文物保护利用protection and use of cultural relics
8. 文物和艺术展 relic and art exhibitions
9. 中国国家文物局The State Administration of Cultural Heritage of China
10. 中国社会科学院the Chinese Academy of Social Sciences
11. 中国社科院美国研究所 the Institute of American Studies of the Chinese Academy of Social Sciences
12. 文化事业 cultural program
13. 文化产业 cultural industry
14. 基层公共文化服务能力 public cultural service capacity at the community level
15. 文化惠民工程 cultural projects designed to benefit the people
16. 2020年奥运会、残奥会 the 2020 Olympic and Paralympic Games
17. 获得第24届冬奥会举办权win the bid to host the 24th Winter Olympic Games
18. 优秀传统文化 fine traditional Chinese culture
19. 社会主义先进文化advanced socialist culture
20. 思想道德intellectual and moral standards
21. 新型智库new-type think-tank
22. 中国梦 the Chinese Dream
23. 极端思潮extremist ideas
24. 富有创造力的民族creative nations
25. 拥有悠久历史和灿烂文化With a long history and a splendid culture
26. 悠久历史 the time-honored history
27. 博大精深 profound and deep
28. 源远流长 go a long way back
29. 发源地 birthplace
30. 摇篮 the cradle of
31. 基石 cornerstone
32. 里程碑 milestone
33. 创造力、凝聚力 creativity and rallying power
34. 文明互鉴 mutual learning between civilizations
35. 求同存异 seek common ground while putting aside differences
36. 取长补短 draw upon each other's strengths / complement and draw strengths from each other
37. 同心同向、守望相助 extend sympathy to and help each other
38. 正确义利观 the principle of pursuing the greater good and shared interests
39. 实践先行 champion result-oriented actions
40. 文明冲突 clash of civilizations
41. 仇外心理 xenophobia
42. 换位思考 put oneself in others' positions
43. 畅所欲言 engage in full exchanges of views
44. 标本兼治 address both its symptoms and root causes
45. 开放如同破茧成蝶 opening up is like the struggle of a chrysalis breaking free from its cocoon
46. 东西方文明的杰出代表 stellar examples of Eastern and Western civilizations
47. 将古老和现代、经典和创新相结合 blend together the ancient and the modern, the classic and the novel
48. 文学艺术巨匠 great names in art and literature
49. “中国热”“China fever”
50. 文明多样性 the diversity of civilizations
51. 共同发展、共同繁荣 common development and shared prosperity
52. 成果丰硕 yield fruitful results
53. 相辅相成/相互促进/相得益彰 mutually reinforce
54. 陆地面积 land territory
55. 本民族语言文字 one’s own ethnic language
56. 深远意义 far-reaching significance
57. 内陆国 landlocked country
58. 东道国 host country
59. 鲜明特点 salient features
60. 数字素养 digital literacy
61. 文化周 cultural weeks
62. 公益巡演 charity performances
63. 中西合璧 “East meets West”
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师