翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2021年翻译考试三级口译高频句型:生态文明

2021年翻译考试三级口译高频句型:生态文明

来源:考试网   2021-06-04【

  1. 单位国内生产总值能耗、水耗 Both energy and water consumption per unit of GDP

  2. 主要污染物 major pollutants

  3. 碳排放 carbon emissions

  4. 主要城市重污染heavy air pollution in key cities

  5. 森林面积/ 森林覆盖率Forest coverage

  6. 沙化土地面积 the area of desertified land

  7. 绿色发展green development

  8. 污染防治Pollution prevention and control

  9. 细颗粒物浓度PM2.5 density

  10. 生态文明建设ecological conservation

  11. 蓝天、碧水、净土保卫战 fight to keep our skies blue, our waters clear, and our land pollution-free

  12. “煤改气”“煤改电” The replacement of coal with natural gas and electricity

  13. 河长制The river chief system

  14. 河长制、湖长制 The system of river chiefs and lake chiefs

  15. 绿水青山就是金山银山 lucid waters and lush mountains are invaluable assets

  16. 节能减排 energy conservation and emission reductions

  17. 清洁能源消费clean energy consumption

  18. 退耕还林还草还湿 initiatives to turn marginal farmland into forest, grassland, and wetland 

  19. 荒漠化、石漠化、水土流失 desertification, rock desertification, and soil erosion

  20. 自然生态空间 natural ecological space

  21. 自然保护区 nature reserves

  22. 生态环境损害赔偿制度a system of compensation for ecological and environmental damage

  23. 二氧化硫 sulfur dioxide

  24. 氮氧化物 nitrogen oxide

  25. 污染排放exhaust emissions

  26. 水、土壤污染water and soil pollution

  27. 化学需氧量chemical oxygen demand

  28. 氨氮排放量 ammonia nitrogen emission

  29. 功能区制度functional zoning system

  30. 资源环境监测预警机制resource and environment monitoring and early-warning mechanism

  31. 国家自然资源资产管理体制 state natural resource assets management system

  32. 国家公园体制 national parks system

  33. 资源枯竭 resource depletion 

  34. 生态严重退化severe ecological degradation

  35. 省以下环保机构environmental protection agencies below the provincial level

  36. 监测监察environmental monitoring and inspection

  37. 耕地轮作休耕改革 crop rotation and fallow land reforms

  38. 汾渭平原Fenhe-Weihe River Plain area

  39. 黑臭水体black, malodorous water bodies

  40. 重点流域和近岸海域 key river basins and offshore areas

  41. 固体废弃物solid waste

  42. 城市垃圾分类处置 urban garbage disposal

  43. 绿色环保产业green and environmental protection industries

  44. 火电、钢铁thermal power, steel 

  45. 超低排放 ultra-low emissions

  46. 重污染行业heavy-polluting sectors

  47. 煤炭清洁化利用 cleaner use of coal

  48. 弃水、弃风、弃光wasted hydro-, wind- and solar-power generation

  49. 风、光、水电消纳问题the problem of idle capacity in wind, solar, and hydroelectric power

  50. 城市污水管网sewer networks in urban areas

  51. 资源节约和循环利用resource conservation and recycling

  52. 绿色建筑eco-friendly building

  53. 环境经济政策environmental economic policy

  54. 绿色金融 green finance 

  55. 环境治理方式approaches to environmental governance

  56. 山水林田湖草mountains, rivers, lakes, forests, farmland, and grassland

  57. 国土绿化afforestation

  58. 防沙治沙desertification prevention and control

  59. 生物多样性保护protection of biodiversity

  60. 空气质量air quality

  61. 可持续发展sustainable development

  62. 燃煤污染pollution caused by coal burning

  63. 散煤综合治理reduce non-centralized coal burning operations

  64. 冬季清洁取暖 clean winter heating 

  65. 燃煤小锅炉small coal-fired furnaces

  66. 燃煤电厂coal-fired power plants

  67. 可再生能源renewable energy sources

  68. 重点工业污染源key sources of industrial pollution

  69. 排放标准discharge standard 

  70. 雾霾形成机理 causes of smog

  71. 提高应对的科学性和精准性improve the scientific basis and precision

  72. 应急措施emergency response measures

  73. 环境执法 enforce environmental laws and regulations

  74. 重点流域区域水污染 water pollution in key drainage basins

  75. 农业面源污染agricultural non-point source pollution

  76. 土壤污染详查investigations on soil pollution

  77. 垃圾分类waste sorting 

  78. 生态保护红线redline for ecological conservation / ecological conservation redline

  79. 第二批山水林田湖生态保护工程试点the second group of trial projects to conserve the ecosystems of mountains, forests, farmland, rivers, and lakes

  80. 可持续发展的绿色长城green Great Wall of sustainable development

  81. 气候变化联合声明joint statements on climate change

  82. 发生特大地震灾害was hit by a massive earthquake

  83. 救灾物资relief supplies 

  84. 人与自然和谐问题。the issue of harmony between humankind and nature.

  85. 绿色循环低碳发展 Green, circular, and low-carbon development

  86. 我国资源约束趋紧、环境污染严重、生态系统退化的问题十分严重China currently faces grave problems in the form of tightening resource constraints, serious environmental pollution, and ecological degradation

  87. 建设资源节约型、环境友好型社会Build a Resource-efficient and Environment-friendly society 

  88. 坚持保护优先、自然恢复为主,实施山水林田湖生态保护和修复工程,加大环境治理力度,改革环境治理基础制度,全面提升自然生态系统稳定性和生态服务功能,筑牢生态安全屏障 Prioritizing protection and emphasizing natural restoration, we need to launch ecological protection and restoration projects for mountains, rivers, forests, farmland, and lakes; raise the intensity of environmental management; and reform basic systems for the management of environments, so as to comprehensively raise the stability and service capacity of ecosystems and erect solid ecological security barriers.

  89. 地球是人类唯一的家园 The Earth is the only place which we mankind call home.

  90. 红树林 mangroves

  91. 森林湿地 forests and marshes

  92. 尊崇、顺应、保护自然 respect, accommodate and protect nature

  93. 野生动植物保护 wildlife protection

  94. 环境恶化 environmental degradation

  95. 水治理 water governance

  96. 森林城市 forest city 

  97. 木材生产、加工 timber production, processing

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试