语法
请从以下四个选项中挑出最符合句子要求的选项:
Without facts, one cannot form a worthwhile opinion, for he needs to have factual knowledge __________ his thinking.
A. to base on which
B. which to be based on
C. upon which to base
D. which to base upon
参考答案:C. upon which to base
语法
请从以下四个选项中找出最符合句子意思的选项:
Who ____ was coming to see me in my office this afternoon?
A. you said
B. you did say
C. did you say
D. did you say that
参考答案:C. did you say
词汇
请从以下四个选项中挑出最符合句子意思的选项:
Home to ___ and gansters, rich and poor, refugees and artists, New York was, in its prime, a metropolis that showcased all the hues of the human character.
A. magnets
B. magnates
C. machines
D. magnitudes
参考译文:B. magnates
词汇
请从以五个选项中挑选最符合题目意思的选项:
Far from viewing Jefferson as a skeptical but enlightened intellectual, historian of the 1960's portrayed him as ___ thinker, eager to fill the young with his political orthodoxy while censoring ideas he did not like.
A. an adventurous
B. a doctrinaire
C. an eclectic
D. a judicious
E. a cynical
参考答案:D. a judicious
词汇
请从以下四个选项中找出最符合句子意思的选项:
Agronomist are increasingly worried about "desertification," the phenomenon that is turning many of the world's ____ fields and pastures into ____wastlands, unable to support the people living on them.
A. fertile...barren
B. productive... blooming
C. arid... thriving
D. poorest..marginal
参考答案:A. fertile...barren
英译中
Money would move at the speed of a smartphone-swipe, even across borders. Libra would lubricate life in the rich world and revolutionise it in poor countries, where basic financial services are dear and often scarce.
参考译文:手机一刷,钱就转走了,甚至可以跨境交易。天秤让发达国家的人生活更为便利,而不发达国家则是产生革命性的影响——因为在这些国家里,基本的金融服务成本昂贵且稀缺。
中译英
要坚持把科技特派员制度作为科技创新人才服务乡村振兴的重要工作进一步抓实抓好。
参考译文:More efforts should be made to adhere to the system of sending sci-tech experts to rural areas which is a vital means of allowing sci-tech innovation talent to serve rural areas.
英译中
The Japanese royal family's relatively limited personal wealth, meanwhile, means that there is little scope for playboy princes or tearaway princesses.
参考译文:同时,日本皇室的私人财富并不特别多,这就意味着不太可能出现浪荡太子或行为不雅的公主。
中译英
新中国成立后,中国始终把解决人民吃饭问题作为治国安邦的首要任务。
参考译文:Since the founding of the People's Republic of China (PRC) in 1949, China has always prioritized food security in state governance.
英译中
In the past decade computers have graduated to running portfolios.
参考译文:10年来,计算机一跃成为投资理财的好手。
中译英
有研究发现,当手机在视线范围内时,即便将其设置成防干扰模式或关机,人们在处理任务和记忆信息方面的表现也会更糟。
参考译文:A research found that people are worse at conducting tasks and remembering information if they have a smartphone within eye shot, even when the phone is set up not to disturb or switched off.
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师