翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2019年翻译资格考试三级口译实务材料:黄山之峰

2019年翻译资格考试三级口译实务材料:黄山之峰

来源:考试网   2019-07-15【

  黄山之峰

  著名的旅游胜地黄山座落在安徽省的南部,面积约1200平方公里。黄山有72座名峰,其中最出名的有莲花峰、天都峰、始信峰和青鸾峰。黄山景色甚为独特,它兼有泰山之雄伟,华山之险峻,峨眉山之清秀。奇松、怪石、云海和温泉堪称黄山四绝。黄山的迎客松早以其特殊的造型而闻名于世。

  Huangshan, a well-known tourist mountain resort, occupies an area of 1200 square kilometers in South Anhui Province. Boasting 72 peaks, including the best known Lianhua, Tiandu, Shixin and Qingluan Peaks, Huangshan blends the grandeur of Mount Tai, the awe of Huashan Mountain and the elegance of Mount Emei. Huangshan is most noted for its four attractions unparalleled elsewhere, namely, extraordinary pines growing out of rock crevices, grotesque rocks, seas of clouds swirling around the peaks, and hot springs. The world-famous Visitor-Greeting Pine has long been known for its singular build.

  当地流传着不少优美的神话故事,为黄山披上了神秘的外衣。例如青鸾峰这一名字的来历,就很富有诗意和传奇色彩。海拔1780米的青鸾峰形状很像一只蹲伏的大鸟:鸟头薇抬,仿佛凝视远处的天都峰,尾巴下垂,两翼紧贴鸟身,绿树覆盖全身,因此得名“青鸾峰”。

  Many fairy tales about this mountain spread among the local people, hiding Huangshan in mystery. For example, the tale about the origin of the name of the Qingluan Peak is one of poetic and legendary flavor. Rising 1,780 meters above sea level, the Peak bears a strong resemblance to a fabulous perching bird, as if looking fixedly at the Tiandu Peak in the distance, with its head raised slightly up, its tail drooping down and the two wings clinging to its body grown all over with trees. Hence the name Qingluan Peak, which literally means the Green Bird Peak.

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2019-2013历年catti三级口译真题汇总   

  热点试题2:翻译资格考试CATTI三级口译模拟试题97篇

  2019年翻译资格考试网校新上线!点击进入>>>翻译资格考试网校,试听最新课程免费学习

   想获得更多翻译资格考试资料?欢迎加入交流群432919366 翻译资格考试,和考生一起交流信息。

赶紧扫描下面二维码!!!
QQ群二维码
责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试