翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2019年翻译资格考试英语口译初级模拟题:拓荒者

2019年翻译资格考试英语口译初级模拟题:拓荒者

来源:考试网   2019-02-15【

2019年翻译资格考试英语口译初级模拟题:拓荒者

  英译汉

  In his classic novel, “The Pioneers”, James, Feminore Cooper has his hero, a land developer, take his cousin on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a teeming metropolis. But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest, “Where are the beauties and improvements which you were to show me?” she asks. He’s astonished she can’t see them. “Where! Why everywhere,” he replies. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished.// Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being.”

  参考译文

  詹姆斯·费尼莫尔·库柏在其经典小说《拓荒者》中,记述了主人公—— 一位土地开发商——带着表妹游览一座他将要建造的城市的情景。他向表妹描绘了宽阔的街道,排排的房屋,俨然一座熙来攘往的大都市。// 然而,表妹环顾四周,却一脸迷茫,她所看到的只是一片森林。于是她问:“你要给我看的美景和改观在哪里啊?”他很惊讶,她居然还不能心领神会。便回答说:“还问哪里?这不到处都是嘛。”因为尽管他还没有把它们真正建成,他却早已在心中构想好了。它们对他来说是如此真实具体仿佛它们早已建成。

  库柏在这里揭示了一种美国人独有的特征,即前瞻性:他们能够站在未来的高度来看现在的一切;摆脱过去束缚而更加心系未来。正如埃尔伯特?爱因斯坦曾言:“对美国人来说,生活总是进取,而非守成。”

  热点关注翻译考试CATTI三级口译模拟试题(74篇)

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试