CATTI考试二级笔译和三级笔译实务科目可以带两本词典,一本英译汉,一本汉译英。
应试人员应考时,只允许携带准考证有效身份证件参加考试。参加《笔译实务》科目考试时,应试人员还可携带纸质中外、外中词典各一本,但不得携带电子词典。考试时每人配草稿纸一张,与试卷一并发放,考后统一收回。
这对考生而言,是意外之喜,某种程度上降低了应试压力,但同时带来了另一个问题,那就是,该带哪两本词典入考场呢?
英译汉词典
《英汉大词典》(第二版)
陆谷孙老先生主持编纂的这本词典收录了大量的词条,几乎网罗考试中涉及的生僻人名或地名。不少考生表示,如果某些人名或地名在《英汉大词典》中都找不到,那么在其他词典中更是不可能找到了。平日里做翻译 ,除了常见的名称,人名和地名基本靠音译,不做深究,但在CATTI考试的评分标准中,名称的翻译也很重要,所以想拿高分,《英汉大词典》是最佳选择。
牛津高阶英汉双解词典(第八版)
收录185000余条单词、短语、释义,如bestie, live-stream等;标注牛津3000核心词、学术词汇;释义简明,义项划分清晰;提供系统的语法信息,如搭配模式、用法说明框等;提供插图及主题图片,直观释义。平日上课,牛津高阶词典的使用频率也比较高,在有限的考试时间内更易翻阅。
汉译英词典
以下介绍的两本汉英词典是最受推崇的,收录词条全面,都适用于CATTI考试。
《新时代汉英大词典》
这本汉英词典篇幅大、收词全、内容新,它主要收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有百科功能,对考生而言大有裨益。
《新世纪汉英大词典》
收词全面,语文为主,兼顾百科,增收大量新词新义;条目编排清晰醒目,便于读者查阅。这本词典侧重语文,不少古文和方言也有收录,词条比《新时代汉英大词典》多2万余条。
最后要提醒大家:
1. 考场查词不要过于频繁。不少考生做英译汉时遇到生词就查,耗费了很多时间,以致于做汉译英时时间不够。
2. 要合理分配考试时间,提前选定词典并加以熟悉,节省翻阅的时间。
3. 考过的小伙伴表示:务必要给词典加上A--Z的侧标,不然会翻到手抽筋~
4. 每做一篇就尽可能保证题目的完成度:不要因为时间不够,导致每道题都做但每道题都没完全做好,这样不易于得分。
祝各位考生备考顺利!
加入翻译资格考试交流群794819210 现有【CATTI免费礼包】等你领取>>内含:CATTI二级+三级核心词汇。
点击了解>>
备考通关:2020年翻译资格考试好课上线,助你“译”路通关!详情请点击:2020翻译资格考试备考方案:通关拿证
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师