开放型经济新体制
new systems for developing an open economy
互利合作
mutually beneficial cooperation
统筹国内国际两个大局
keep in mind both the domestic and international situations
双向开放
two-way opening up
【例】打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。
We will work to bring about a new phase of all-around two-way opening up with links running eastward and westward over land and sea.
互联互通
connectivity
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。
We should help to increase infrastructure connectivity and develop major international thoroughfares as well as work with overseas partners to build international economic cooperation corridors.
利益共同体
community of common interests
制度性话语权
say over international regimes
亲诚惠容
amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness
共商共建共享原则
the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration
海外利益保护体系
protection of Chinese interests overseas
国际产能和装备制造合作
international cooperation on production capacity and equipment manufacturing
跨境电子商务
cross-border e-commerce
通关一体化
customs integration
优质优价
higher quality, higher price
“港人治港”
The people of Hong Kong govern Hong Kong.
“澳人治澳”
The people of Macao govern Macao.
“两岸一家亲”
People on both sides of the Taiwan Straits are all of one family.
上一篇:英汉互译:苏轼《水调歌头》
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师