全国翻译专业资格(水平)考试
朝/韩语笔译一级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试朝/韩语笔译一级考试设置“笔译实务”一个科目。
应试人员须:
1.遵守人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。
2. 具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和较好引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能。
3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
二、考试目的
检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的译文定稿工作,解决翻译工作中的疑难问题。
三、基本要求
1.语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的朝韩语单词。
2.透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识。
3.熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法。
4.翻译高难度文章,把握文章主旨,准确传递原文事实和细节,语法正确,文字通顺。
四、笔译实务
(一)考试目的
检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
(二)基本要求
1.快 速阅读、理解高难度朝韩语文章的主要内容。
2.熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行中外语互译,无明显错译、漏译。
3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无致命文法错误。
4.朝韩语译汉语速度每小时800—900个朝韩语字;汉语译朝韩语速度每小时500—600个汉字。
五、审定稿能力
(一)考试目的
检验应试人员掌握与运用中外语进行审定稿的能力。
(二)基本要求
1.熟练运用审定稿综合技巧,准确发现并正确修改涉及较宽泛领域各类译文中的错误,纠错补漏,解决疑难,用词严谨、恰当,大幅提升译文质量,较充分体现原文风格。
2.朝/韩语译汉语审定稿速度每小时约1600-1800个朝/韩语字;汉语译朝/韩语审定稿速度每小时约1000-1200个汉字。
朝/韩语一级考试模块设置一览表
笔译实务
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1 | 翻译 | 朝/韩语译汉语 | 总量约1000个朝/韩语字的文章 | 40 | 180 |
汉语译朝/韩语 | 总量约600个汉字的文章 | 40 | |||
2 | 审定 稿 | 朝/韩语译汉语 | 总量约1000个朝/韩语的文章 | 10 | |
汉语译朝/韩语 | 总量约600个汉字的文章 | 10 | |||
总计 | —— | —— | 100 |
热点关注:2022上半年CATTI报名时间 2022年翻译资格考试报名条件 中国人事考试网_CATTI报名官网
报班 2022年翻译资格考试口/笔译零起点直通车,带你掌握词汇语法技巧,助力提升翻译能力!报课学员还享协助报名服务,报名失败退费!
扫码入群咨询报名信息 、群内老师协助报名
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师