2018下半年翻译资格考试口译网友经验总结
catti英语三级口译考试经验
翻译资格考试口译实务与以往无变化,均为听、译,录音。
翻译资格考试口译综合改为完全无纸化,选择题为点选,读题需更快;三口的填空、综述需手动输入,容易拼错。
很多考生反映用电脑做题不习惯。
对策建议:基本功需更扎实,单词拼写要求更高;多做听写;提高及时应变能力;素材积累与口译练习均不可少
catti德语口译三级全新机考经验
今年是全新机考,之前网站有界面模拟,北二外考试,界面操作简单无明显bug。
需要注意的是,综合能力第一部分没有读题时间,但内容简单,顺着逻辑做基本没错。剩余时间如果不检查,就可以先看第二部分题,因为第二部分句子较长,考试系统没有读题时间,就自己给自己挤一个读题时间。
第三部分填空,跟着听就行,没难度,注意大小写和词尾变化。
第四部分,听一段话总结出200字以内的主要内容,因为我也是第一次考,不确定具体考察点。但人物 地点 数字,我认为都是重要信息,而且只要用词精简,基本200字可以不漏信息点的完成。
此处没把握……
口译实务
第二场中间有40分钟,收发草稿纸时间,可以去厕所,有老师跟着!
实际翻译,三级是3:1的德中和中德翻译比例。
整体不难,难的是我想上厕所……
第一次考,考题内容不能公开,题目很日常……
仅供经验分享。
如何应对CATTI 口译全面实行机考?
1、口译过程应控制好口与话筒的距离,如此可实现较为自然、清晰的口译作答语音的录制,给阅卷老师留下好印象。
2、机考时将有几十位考生在同一机房内一起考试,现场可能很吵闹。带上耳机后,应尽量排除周边因素的干扰,专注自己的考试,小伙伴可在平时加强这方面的抗干扰训练。
3、切记,不要试图听其他考生如何作答,这样容易导致开口回答过晚,同时导致考官怀疑考试作弊的可能。因此,考题录音放完后,听到提示音就要随即开口作答。
4、如果出现大家都翻译完,全场静悄悄,只剩下你一个人在作答时,即便是这样的情况,不要因此而紧张导致自己的声音过小,切记,还是要按照正常的音量从容作答。
5、每次作答前,都必须在提示音结束后再开始进行作答,一段考题录音放完后,在提示音响起后才作答,这样你的作答才能比较完整的被机器录进去。
6、考场上发的草稿纸可能不够,有个小窍门,可以多打印几张自己的电子准考证,如草稿纸不够时可以备用。学长们说,在上海是可以的,其他地方的小伙伴可以蛮试试,毕竟口译考试的过程需要做笔记,据了解大部分考生都会出现草稿纸不够的情况。当然,考场上如果出现草稿纸不够也可以向监考老师要,但是,可能会要不到,还耽误时间。
7、整个考试过程是全场录音,因此中途请勿发出类似清嗓子等杂音,另外,中场会休息十分钟,即便是这个时候,也请勿发出其他杂音。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师