【例1】 The subsequent rise of terror eventually led to Rabin's assassination by a right-wing extremist.
隨后恐怖活动的增加最终导致拉宾被暗杀,凶手是一个右翼极端分子。
【例2】Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.
多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉在很大程度上被科学史学 家和科学思想家们忽视了。
在同声传译中要特别注意英语中通过词汇手段表示的隐含被动意义。常见的有:
1、名词或物主代词修饰名词
如:his promotion(他被提升),the dissenter’s exile (持异议者的被流放),the minister's discharge (部长的被解雇),his nomination(他被提名),等等。
2、介词短语
如:on penalty (受罚),on the shelf (受到冷遇),in the custody of(在……监护下;被拘留),under the influence of (受……的影响),under the attack (受到……攻击),under criticism(受到……批评),等等。
3、形容词(短语)
如:be welcome(受……欢迎的),be subject to(受……制约的),be deprived of(被……剥夺的),respectable(可敬的),unmistakable(不会被误解的),等等。
被动语态的翻译并非那么简单,短短的—个章节的同传培训不可能面面俱到。在翻译的过程中,我们还要注意结合使用其他同传技巧,同时我们也要考虑到讲话人的情感和观点,以决定是否保留被动等因素。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师