中译英:
就下次会议日程和议程,我想知道你的想法。
希望市长下次访的时候,我们能把这个问题进行更深入的探讨。
我们一定会全力满足贵方提出的要求,并在预定时间内完成我们的计划。
中美是2个世界大国,2国的合作有着很重要的意义,对世界的和平与发展有着积极的促进作用。
我们一定会考虑对方提出的建议,并在今年下半年通知对方能否将建议中提及的计划进行实施。
扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试
很高兴今天在这里接待拉斯(LARS)先生率领的汉堡代表团。贵方可能已经知道,我们对贵方代表团的来访已经期待了很久;实际上,我们应当在去年的第三次参展方会议上就应该在上海见面了。遗憾的是,因为汉堡市受到了世界金融危机的侵袭,那次的会面也就成了泡影。但是,中国古话说的好:“好饭不怕晚”,我们如果能在3月底完成参展谈判并签署参展合同,那么我们完全可以在4月中旬确定施工图技术参数,那样,在五一之前进行打桩就不是一个问题了。德国人一向以高效、严谨闻名于世界,我相信,你们这次来到上海,参加世博会的参展谈判,一定也是下了很大的决心,并且是有充分准备的。我相信,德方先进的环保设计,再加上中方的不懈配合,德国汉堡案例一定会成为世博会的一个亮点!
英译中:
If we are to be successful at preventing conflict and misunderstandings, we must have a clear understanding of their causes.
This kind of equipment is inexpensive and fine, so it’s very popular with the participants.
Let me express my gratitude to the delegates present here today for their great support of our work.
First of all, I’d like to thank you for coming here today and discussing with us your plan about the new construction in Shanghai.
This kind of machine is multifunctional, equipped with environmental protection materials as well as hi-tech applications.
We will appreciate it if you can reply to us as soon as possible and then we can go on with the further planning of our project.
The project has an underground floor, by the height of 3.4 meters, and 5 over ground floors, of which the first floor is 4.6 meters high, the second to fourth floors is 3.6 meters and the fifth floor is 2.55 meters.
Hamburg case is situated in plot A-3 in the northern part of the area for Shanghai 2010 World Exposition, neighboring Macao, Shanghai and London case in the west, Paris case in the east and Baotun Road in the south.
Hamburg case covers an area of 675 square meters and adopts a brick wall building in Hamburg City as its prototype.
It is undeniable that the wealth gap is the result of unfair distribution of interest among the people.
It is in this sense that we must act now and cooperate effectively with each other to bring our goal to success.
Not only can this plan bring tangible/practical benefit to the people here, but also it can do great good to the environment in the long run.
Profitable as the project is, it can also exert harmful effects on the environment.
Among the most urgent issues is the lifting of heavy taxes and fees imposed upon the farmers.
We have repeatedly reiterated the fact that our nuclear weapons are not targeted at any countries.
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下一篇:没有了
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师