翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2021年CATTI二级笔译英译汉冲刺练习(十二)

2021年CATTI二级笔译英译汉冲刺练习(十二)

来源:考试网   2021-06-19【

  What do you wear when you take a trip? Most of us choose comfortable clothes like T-shirts and jeans. But Wang Tata, a post-1990s office clerk in Shanghai, is different. She prefers to wear hanfu, which literally means “Han clothing”.

  去旅行你会穿什么样的衣服?大多数人都会选择T恤、牛仔裤一类的休闲服饰。但上海的90后白领王塔塔(音)却有着不同的选择。她更倾向于穿汉服。

  “I’ve worn hanfu in the Tengger Desert in northwestern China, at the beach in Pingtan, Fujian province, in the Great Tang All Day Mall in Xi’an, Shaanxi province, as well as in the Forbidden City in Beijing. Wherever the scenery matches, I wear hanfu,” she told China Daily.

  “我在西北的腾格尔沙漠、福建平潭的海滩、陕西西安的大唐不夜城以及北京的故宫都穿过汉服。只要与周围的景色相衬,我就会穿汉服。”她在接受《中国日报》采访时如此表示。

  Wang is not the only one who turns to the traditional clothing. According to data from people.cn, Chinese hanfu consumers surpassed 2 million in 2018, triple the number from 2017. A recent report from Guangzhou-based consultancy iiMedia Research estimated that by the end of this year, the number of people using hanfu products in China will reach 6.89 million, with total sales expected to reach 10.16 billion yuan.

  喜欢传统服饰的并不只有王塔塔一人。人民网的数据显示,2018年中国汉服消费者超过200万,这一数字是2017年的3倍。广州咨询公司艾媒网近期的一份报告显示,截止今年年底,中国汉服消费者规模将达到689万人,汉服销售额将达到101.6亿元。

  Why has the traditional clothing made a comeback in recent years?

  为何近年来传统服饰得以回潮呢?

  For Qingzhi, a law student from Communication University of China, wearing hanfu to class every day gives her inspiration. With a history of more than 3,000 years, hanfu has had different styles in different dynasties. Qingzhi said she liked to explore various outfits within her hanfu collection. By matching the clothing with modern accessories, she can find a unique look.

  对于中国传媒大学法律系学生青栀(音)而言,每天穿着汉服去上课都会带给她灵感。拥有3000多年历史的汉服在不同的朝代有着不同的风格。青栀表示,她喜欢在自己的汉服衣橱中探索各式各样的穿搭。现代配饰与传统汉服的搭配能让她找到一种独一无二的风格。

  “It gives me endless inspiration every day. I can discover a new self every single day,” Qingzhi told CGTN.

  “这每天都会为我带来无尽的灵感。我每天都会发现全 新的自己,”青栀在接受中国国际电视台采访时如此表示。

  Unlike Qingzhi, Wan Yue, a mother of two, became a hanfu enthusiast for the sense of community. As someone belonging to the Han ethnic group, she said that she has always been eager to wear clothing that is representative of her community.

  与青栀不同,已是两个孩子母亲的万月(音)成为汉服爱好者是出于一种社群感。作为汉族人,她表示,自己向来热衷于穿代表自己所属群体的服饰。

  “Seeing people around me dressing up in their traditional garments, I have also often wished to find a dress that depicts the culture of my ethnic group,” she said.

  “看到周围的人都穿着各自的传统服饰,我也常常希望能够找到体现自己民族文化的衣服,”她说道。

  Wan not only wears hanfu in her daily life, but also learns about the culture and history behind the clothing. She told China Daily that each suit has its own cultural and historic background and learning about them gives her a better understanding of traditional culture.

  万月不光会在平日里身着汉服,还会学习汉服背后的文化及历史。她向《中国日报》表示,每套服饰都有着各自的文化和历史背景,学习这些知识能让她更好地理解传统文化。

  “With the rapid development of China’s economy, people have gained more cultural self-confidence, and attention is shifting to the rejuvenation of national culture,” China Today noted. “As a symbol of Chinese aesthetics, hanfu contributes to quietly motivating a re-emerging Chinese fashion style. ”

  “随着中国经济的快 速发展,人们表现出更多的文化自信,民族文化复兴受到更多关注,”《今日中国》杂志指出。“汉服作为中式美学的象征,在潜移默化中为促进国潮风复兴做出了贡献。”

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试