相思
杨维桢
深情长是暗相随,月白风清苦苦思。
不似东姑痴醉酒,幕天席地了无知。
Love-Sickness
Yang Weizhen
Deep love is as close with me as a tailing shadow;
A breezy moonlit night worsens this deep sorrow.
How I envy my simple-minded neighboring maiden,
To whom everything sad will be soon cleanly forgotten.
(黄遵洸 译)
Lovesickness
Yang Weizhen
The lass deep in love longs for her beloved apart;
In moonlit breezy night lovesickness gnaws her heart.
Why won’t she drink like silly maiden in the east,
Who cares nor for the breeze nor the moon in the least?
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师