英文:
Cruise trips to the Xisha Islands in the South China Sea resumed on Wednesday, 11 months after being suspended due to the COVID-19 epidemic. The Chinese cruise ship Nanhai Dream left Sanya Phoenix Island International Cruise Port for the Xisha Islands in the South China Sea on Wednesday afternoon. Another cruise ship, the Changle Gongzhu or Princess Changle, is scheduled to resume operations on Thursday. The Xisha tour of each ship will last three nights and four days. Tourists will sail to the Yongle Islands in the Xisha Islands, visiting Yinyu island and Quanfu island. The Nanhai Dream can accommodate 721 travelers, and the Princess Changle can carry 466 travelers, but as part of precautions against COVID-19, the number of passengers on the cruise liners has been capped at 50% of full capacity. The limit can be increased to 70% after two weeks of operation if anti-virus measures prove adequate. Passengers are required to provide a negative nucleic acid test report conducted within seven days before boarding. They will also have their body temperatures checked three times a day during the trip. Cruise tourism to the Xisha Islands started in 2013 but discontinued in January following the coronavirus outbreak.
参考译文:
12月9日下午,“南海之梦”号邮轮从三亚凤凰岛国际邮轮码头开往西沙群岛,这标志着在因新冠疫情停航11个月之后,西沙邮轮航线正式复航。另一艘运营西沙航线的“长乐公主”号邮轮计划于12月10日复航。西沙旅游航线行程为四天三晚,游客从三亚乘船至西沙永乐群岛,在全富岛和银屿岛进行登岛观光活动。“南海之梦”号邮轮最大载客量721人,“长乐公主”号邮轮最大载客量466人。根据疫情防控要求,西沙游轮复航初期载客率不得超过乘客定额的50%。复航两周并经评估论证疫情防控措施可行的载客率,可提高至不超过70%。报名游客需提供7天内的核酸检测阴性证明,在船期间,游客将接受每天3次的体温测量。西沙邮轮航线于2013年开启破冰之旅。新冠肺炎疫情暴发后,西沙邮轮航线自2020年1月起暂停运营。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师