翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年catti二笔每日一练:中国经济的真凭实据

2020年catti二笔每日一练:中国经济的真凭实据

来源:考试网   2020-11-02【

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  NO SOPHISTICATED ANALYSIS is needed to show that China is in better economic shape than most other countries these days. Just look at its bustling shopping malls, its jammed roads in rush hour and its mobbed tourist sites during holidays. But if the crowd scenes suffice to affirm that China is doing well, a little more work is needed to address the question: exactly how well? As is often the case with Chinese data, the answer is controversial. The national statistics bureau on October 19th reported third-quarter GDP growth of 4.9% compared with a year earlier, a strong recovery from the depths of the coronavirus slowdown, and all the more stunning when much of the world is mired in recession. Yet some believe the official growth data have been too rosy this year, not least because China’s pandemic lockdown in the first quarter was among the world’s most restrictive.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  复杂的分析sophisticated analysis

  中国的经济状况要好于大多数其他国家。China is in better economic shape than most other countries.

  熙熙攘攘的购物中心bustling shopping malls

  拥挤的道路jammed roads

  人满为患的旅游景点mobbed tourist sites

  人头攒动的场景足以证实中国经济状况良好the crowd scenes suffice to affirm that China is doing well

  新冠疫情导致的经济低谷the depths of the coronavirus slowdown

  世界许多地区仍深陷衰退之时much of the world is mired in recession

  官方增长数字过于靓丽the official growth data have been too rosy

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  NO SOPHISTICATED ANALYSIS is needed to show that China is in better economic shape than most other countries these days. Just look at its bustling shopping malls, its jammed roads in rush hour and its mobbed tourist sites during holidays. But if the crowd scenes suffice to affirm that China is doing well, a little more work is needed to address the question: exactly how well? As is often the case with Chinese data, the answer is controversial. The national statistics bureau on October 19th reported third-quarter GDP growth of 4.9% compared with a year earlier, a strong recovery from the depths of the coronavirus slowdown, and all the more stunning when much of the world is mired in recession. Yet some believe the official growth data have been too rosy this year, not least because China’s pandemic lockdown in the first quarter was among the world’s most restrictive.

  无需复杂的分析就可说明目前中国的经济状况要好于大多数其他国家。看看它熙熙攘攘的购物中心、高峰时段拥挤的道路以及假期里人满为患的旅游景点就知道了。但是,如果说这些人头攒动的场景足以证实中国经济状况良好,那么还需要更多一些证据来回答一个问题:到底多好?中国公布的数据常常有争议,这个问题的答案也一样。中国国家统计局于10月19日公布第三季度GDP同比增速为4.9%。在经历了新冠疫情导致的经济低谷后,这样的复苏堪称强劲;在世界许多地区仍深陷衰退之时,这样的表现更令人惊叹。不过,有些人认为今年的官方增长数字过于靓丽,尤其因为中国在第一季度实施的疫情封锁措施属于全球最严苛之列。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试