一、译前自测-ECO选段(英译汉)
建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。
Oil fuelled the 20th century—its cars, its wars, its economy and its geopolitics. Now the world is in the midst of an energy shock that is speeding up the shift to a new order. As covid-19 struck the global economy earlier this year, demand for oil dropped by more than a fifth and prices collapsed. Since then there has been a jittery recovery, but a return to the old world is unlikely. Fossil-fuel producers are being forced to confront their vulnerabilities. ExxonMobil has been ejected from the Dow Jones Industrial Average, having been a member since 1928. Petrostates such as Saudi Arabia need an oil price of $70-80 a barrel to balance their budgets. Today it is scraping along at just $40.
二、相关词汇学习与积累-逆向
石油推动了20世纪 oil fuelled the 20th century
地缘政治 geopolitics
正处于一场能源冲击中 in the midst of an energy shock
向新秩序的转变也由此加速 is speeding up the shift to a new order
新冠肺炎冲击全球经济 covid-19 struck the global economy
石油需求下降超过五分之一 demand for oil dropped by more than a fifth
震荡回升 a jittery recovery
jittery
ADJ If someone is jittery, they feel nervous or are behaving nervously. 紧张不安的 [非正式]
例:
International investors have become jittery about the country's economy.
国际投资者们已对该国的经济惴惴不安了。
不太可能恢复到过去的水平 a return to the old world is unlikely
化石燃料生产商 fossil-fuel producers
正视自己的脆弱 confront their vulnerabilities
道琼斯工业指数 the Dow Jones Industrial Average
产油国 petrostates
油价在40美元的低位徘徊 it is scraping along at just $40
三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)
Oil fuelled the 20th century—its cars, its wars, its economy and its geopolitics. Now the world is in the midst of an energy shock that is speeding up the shift to a new order. As covid-19 struck the global economy earlier this year, demand for oil dropped by more than a fifth and prices collapsed. Since then there has been a jittery recovery, but a return to the old world is unlikely. Fossil-fuel producers are being forced to confront their vulnerabilities. ExxonMobil has been ejected from the Dow Jones Industrial Average, having been a member since 1928. Petrostates such as Saudi Arabia need an oil price of $70-80 a barrel to balance their budgets. Today it is scraping along at just $40.
石油推动了20世纪,包括这个时期的汽车、战争、经济和地缘政治。如今,世界正处于一场能源冲击中,向新秩序的转变也由此加速。今年年初,新冠肺炎冲击全球经济,石油需求下降超过五分之一,油价暴跌。自那之后,油价震荡回升,但不太可能恢复到过去的水平。化石燃料生产商正被迫正视自己的脆弱。自1928年以来一直都是道琼斯工业指数成分股的埃克森美孚已被移出了该指数。沙特阿拉伯等产油国需要油价维持在每桶70至80美元才能平衡预算。目前油价在40美元的低位徘徊。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师