一、译前自测-ECO选段(英译汉)
建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。
The Chinese firm keeps on growing; the rollout of 5G in Chinacontinues apace; and most of America’s allieshave so far ignoredits entreaties to ban Huawei gear entirely from their national 5G networks on security grounds. Even so, the Trumpadministration seems intent on doubling down on its strategy. If hawks have their way, any chipmaker that usesAmerican technology, which nearly all do, will soon have to ask for permissionin Washington, DC, to sell its wares to Huawei. The problem with America’sstrategy is that it is trying to win today’s “tech cold war”, as some call it,with yesterday’s arsenal. In effect it is trying to build an impenetrable wall around Huawei by any means necessary. This is a fool’s errand in a hyper-connected world in which technology andtalent can flow freely.
二、相关词汇学习与积累-逆向
不断发展壮大 keep on growing
5G继续快速推广 the rollout of 5G continues apace
apace
ADV Ifsomething develops or continues apace, it isdeveloping or continuing quickly. 快速地 [正式] [ADV after v]
以安全为由 on security grounds
无视这一请求 ignore its entreaties to
entreaty
N-VAR An entreaty isa very polite, serious request. 恳求; 请求 [正式] [oft N'to' n]
例:
She declined the Republican Party's entreaties to run for hisseat.
她拒绝了共和党让她竞选他的席位的数次恳求。
加强这项战略 intent on doubling down on its strategy
得偿所愿 have their way
武器库 arsenal
一切必须手段 any means necessary
一道无法穿透的墙 an impenetrable wall
高度连接的世界 a hyper-connected world
徒劳无功 a fool’s errand
errand
N-COUNT An errand is a short trip that you make in order to do a job, forexample, when you go to a shop to buy something. (短程) 差使
例:
She went off onsome errand.
她出去办事了。
三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)
The Chinese firm keeps on growing; the rollout of 5G in China continues apace; and most of America’s allies have so far ignored its entreaties to ban Huawei gear entirely from their national 5G networks on security grounds. Even so, the Trump administration seems intent on doubling down on its strategy. If hawks have their way, any chipmaker that uses American technology, which nearly all do, will soon have to ask for permission in Washington, DC, to sell its wares to Huawei. The problem with America’s strategy is that it is trying to win today’s “tech cold war”, as some call it, with yesterday’s arsenal. In effect it is trying to build an impenetrable wall around Huawei by any means necessary. This is a fool’s errand in a hyper-connected world in which technology and talent can flow freely.
这家中国公司不断发展壮大;5G继续在中国快速推广;美国以安全为由要求盟国在本国的5G网络中完全禁用华为的设备,但迄今为止大多数盟国都无视这一请求。即便如此,特朗普政府似乎仍打算加强这项战略。如果鹰派得偿所愿,那么任何使用美国技术的芯片制造商,也就是几乎所有的芯片制造商,很快都将不得不征求华盛顿特区的许可才能把产品卖给华为。美国战略的问题在于,它试图用昨天的武器库来赢下今天的“科技冷战”(一些人的称法)。实际上,它正尝试用尽一切必须手段在华为周围竖起一道无法穿透的墙。在一个技术和人才可以自由流动的高度连接的世界里,这只会徒劳无功。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师