以下内容取自《中国的粮食安全》白皮书双语
01
粮食生产能力不断增强,粮食流通现代化水平明显提升,粮食供给结构不断优化,粮食产业经济稳步发展,更高层次、更高质量、更有效率、更可持续的粮食安全保障体系逐步建立,国家粮食安全保障更加有力,中国特色粮食安全之路越走越稳健、越走越宽广。
China has raised grain productivity,modernized grain circulation, improved food-supply structure,and achieved steady development in the grain industry. Step by step, China has established a food security guarantee system at a very high level characterized by quality, efficiency and sustainability. China'sfood securityhas a stronger guarantee, along a steadier and wider path with Chinese characteristics.
02
中国人口占世界的近1/5,粮食产量约占世界的1/4。中国依靠自身力量端牢自己的饭碗,实现了由“吃不饱”到“吃得饱”,并且“吃得好”的历史性转变。这既是中国人民自己发展取得的伟大成就,也是为世界粮食安全作出的重大贡献。
With one fifth of the world population, China accounts for a quarter of total global food production. China is self-reliant in securing its own food supply; its people now have not only enough to eat, but also a greater range of choices. Compared to past times when they were underfed, this historical change has been made possible by the Chinese themselves through hard work and development. It is also a key contribution to world food security.
03
人均占有量稳定在世界平均水平以上。目前,中国人均粮食占有量达到470公斤左右,比1996年的414公斤增长了14%,比1949年新中国成立时的209公斤增长了126%,高于世界平均水平。
Per capita food outputremains above the world average.Currently China's per capita food output is around 470 kg, growing by 14 percent from 414 kg since 1996 when China published its first white paper on food - The Grain Issue in China, and by 126 percent from 209 kg in 1949, when the PRC was founded. This is higher than the world average.
04
单产显著提高。2010年平均每公顷粮食产量突破5000公斤。2018年达到5621公斤,比1996年的4483公斤增加了1138公斤,增长25%以上。2017年稻谷、小麦、玉米的每公顷产量分别为6916.9公斤、5481.2公斤、6110.3公斤,较1996年分别增长11.3%、46.8%、17.4%,比世界平均水平分别高50.1%、55.2%、6.2%。
-Per unit yield has significantly increased. The average food yield per hectare is as follows:
-more than 5,000 kg in 2010;
-5,621 kg in 2018, an increase of 1,138 kg, or 25 percent, over 1996.
The yields per hectare for rice, wheat and corn in 2017 are as follows:
-6,916.9 kg, up 11.3 percent over 1996, 50.1 percent higher than the world average;
-5,481.2 kg, up 46.8 percent over 1996, 55.2 percent higher than the world average;
-6,110.3 kg, up 17.4 percent over 1996, 6.2 percent higher than the world average.难,有同学说“从第二段开始根本不会翻译了”。这篇难点,是因为很多地方容易判断错结构,不知道哪个和哪个并列,究竟哪个修饰哪个的。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师