一、译前自测-ECO选段(英译汉)
建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。
TOURISM IS THE most popular and least controversial form of globalisation. For those travelling abroad it promises an infinite variety of pleasures, from admiring Titians in Venice to sipping piña coladas in Goa. For the host countries it brings in cash—lots of it. The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs. But business is on pause. Ticket sales at Angkor Wat in Cambodia are down by 99.5% compared with last year and countless Mediterranean sunbeds lie empty. Around the world a vital question is being asked: what will happen to the summer holidays? The answer is that tourism will be back—but not in exactly the same form, and only if NIMBYS and governments don’t spoil the fun.
二、相关词汇学习与积累-逆向
它能带来千变万化的乐趣。It promises an infinite variety of pleasures.
东道国host countries
带来现金bring in cash
这个产业贡献了全球出口的7%,创造了3.3亿个就业岗位。The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs.
业务暂停business is on pause
柬埔寨吴哥窟的门票收入ticket sales at Angkor Wat in Cambodia
空置着lie empty
邻避者NIMBYS
ADJ If you say that someone has a NIMBY attitude, you are criticizing them because they do not want something such as a new road, housing development, or prison built near where they live. NIMBY is an abbreviation for "not in my backyard." 邻闭(对在自己住所附近修建新路、住宅区或监狱等持反对态度的人); not in my backyard的缩写 [非正式] [usu ADJ n]
例:
...the usual NIMBY protests from local residents.
...和往常一样的当地居民的邻闭抗议。
不来扫兴 don’t spoil the fun
三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)
TOURISM IS THE most popular and least controversial form of globalisation. For those travelling abroad it promises an infinite variety of pleasures, from admiring Titians in Venice to sipping piña coladas in Goa. For the host countries it brings in cash—lots of it. The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs. But business is on pause. Ticket sales at Angkor Wat in Cambodia are down by 99.5% compared with last year and countless Mediterranean sunbeds lie empty. Around the world a vital question is being asked: what will happen to the summer holidays? The answer is that tourism will be back—but not in exactly the same form, and only if NIMBYS and governments don’t spoil the fun.
旅游是最受欢迎、争议最少的全球化形式了。在那些出国旅行的人看来,它能带来千变万化的乐趣,例如在威尼斯欣赏提香的画作,或者在果阿啜饮椰林飘香。而对于东道国来说,它带来了滚滚现金。这个产业贡献了全球出口的7%,创造了3.3亿个就业岗位。但现在业务暂停了。柬埔寨吴哥窟的门票收入比去年下降了99.5%,地中海边无数张日光浴床也空置着。全世界都在问一个至关重要的问题:今夏的假日季会发生什么?答案是旅游业会再度归来——但形式不会与以往完全相同,而且前提是“邻避者”和政府不来扫兴。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师