翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 翻译资格考试二级笔译每日一练:旅游业何时重启?

翻译资格考试二级笔译每日一练:旅游业何时重启?

来源:考试网   2020-07-04【

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  TOURISM IS THE most popular and least controversial form of globalisation. For those travelling abroad it promises an infinite variety of pleasures, from admiring Titians in Venice to sipping piña coladas in Goa. For the host countries it brings in cash—lots of it. The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs. But business is on pause. Ticket sales at Angkor Wat in Cambodia are down by 99.5% compared with last year and countless Mediterranean sunbeds lie empty. Around the world a vital question is being asked: what will happen to the summer holidays? The answer is that tourism will be back—but not in exactly the same form, and only if NIMBYS and governments don’t spoil the fun.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  它能带来千变万化的乐趣。It promises an infinite variety of pleasures.

  东道国host countries

  带来现金bring in cash

  这个产业贡献了全球出口的7%,创造了3.3亿个就业岗位。The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs.

  业务暂停business is on pause

  柬埔寨吴哥窟的门票收入ticket sales at Angkor Wat in Cambodia

  空置着lie empty

  邻避者NIMBYS

  ADJ If you say that someone has a NIMBY attitude, you are criticizing them because they do not want something such as a new road, housing development, or prison built near where they live. NIMBY is an abbreviation for "not in my backyard." 邻闭(对在自己住所附近修建新路、住宅区或监狱等持反对态度的人); not in my backyard的缩写 [非正式] [usu ADJ n]

  例:

  ...the usual NIMBY protests from local residents.

  ...和往常一样的当地居民的邻闭抗议。

  不来扫兴 don’t spoil the fun

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  TOURISM IS THE most popular and least controversial form of globalisation. For those travelling abroad it promises an infinite variety of pleasures, from admiring Titians in Venice to sipping piña coladas in Goa. For the host countries it brings in cash—lots of it. The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs. But business is on pause. Ticket sales at Angkor Wat in Cambodia are down by 99.5% compared with last year and countless Mediterranean sunbeds lie empty. Around the world a vital question is being asked: what will happen to the summer holidays? The answer is that tourism will be back—but not in exactly the same form, and only if NIMBYS and governments don’t spoil the fun.

  旅游是最受欢迎、争议最少的全球化形式了。在那些出国旅行的人看来,它能带来千变万化的乐趣,例如在威尼斯欣赏提香的画作,或者在果阿啜饮椰林飘香。而对于东道国来说,它带来了滚滚现金。这个产业贡献了全球出口的7%,创造了3.3亿个就业岗位。但现在业务暂停了。柬埔寨吴哥窟的门票收入比去年下降了99.5%,地中海边无数张日光浴床也空置着。全世界都在问一个至关重要的问题:今夏的假日季会发生什么?答案是旅游业会再度归来——但形式不会与以往完全相同,而且前提是“邻避者”和政府不来扫兴。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试