翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试二级笔译强化题(一):经济贸易

2020年翻译资格考试二级笔译强化题(一):经济贸易

来源:考试网   2020-04-03【

  汉译英:

  开放也是改革。必须实施新一轮高水平对外开放,加快构建开放型经济新体制,以开放的主动赢得发展的主动、国际竞争的主动。

  Opening up is itself a reform. We must carry out a new round of high-quality opening up, move more swiftly in building a new open economy, and maintain momentum in development and in international competition by pressing ahead with opening up.

  推动外贸转型升级。完善出口退税负担机制,增量部分由中央财政全额负担,让地方和企业吃上“定心丸”。清理规范进出口环节收费,建立并公开收费项目清单。实施培育外贸竞争新优势的政策措施,促进加工贸易转型,发展外贸综合服务平台和市场采购贸易,扩大跨境电子商务综合试点,增加服务外包示范城市数量,提高服务贸易比重。实施更加积极的进口政策,扩大先进技术、关键设备、重要零部件等进口。

  We will transform and upgrade China's foreign trade.

  We will improve the mechanism for sharing the cost of export tax rebates between the central and local governments with the central government paying all this year's increase over last year for the benefit of local governments and exporting enterprises. We will overhaul and regulate charges for imports and exports, and establish and release a complete list of such charges. We will implement policies and measures to enable China's foreign trade to develop new competitive edges, facilitate the transformation of processing trade, develop market purchase trade and a comprehensive service platform for foreign trade, expand comprehensive trials in cross-border e-commerce, turn more cities into trendsetters in undertaking services outsourced by other countries, and increase the share of service trade in China's foreign trade. We will adopt a more active import policy to increase the import of advanced technology, key equipment, and important parts and components.

点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试