独处是一种能力
林巍
随着科技的迅猛发展,人们的交往、信息的传递变得异常便利,这固然是社会的进步。但也有副作用,那便是使独处似乎越来越难了。
电脑、电视等,特别是手机已经成为现代人须臾不可离开的工具,它们简直革命化了人们之间的交往形式。离开了这些,有的人会发慌,不知道该做什么。人们曾经渴望独立,但现在又怕被孤立。过去认为,人的社交是一种能力,可如今发现独处其实需要更强的能力。
试想,一个现在要想完全地静下来,需要克服多少来自各方信息的干扰!说“干扰”并不准确,因为它们好像又确实有用。这就需要能力——判断、平衡、处理、自制的能力。
作为社会的人,交往和独处是两种不可或缺的生活方式。正如身体需要不断摄取能量,人的精神层面也需新信息的不断补充;但信息不等于知识、思想和情感,它需要沉淀下来,慢慢地被转化和整合,而这些不是在乱哄哄的社交而是在静静的独处中完成的。在西方,人们相信“灵魂在寂静中成长”;在中国,孔子“吾日三省吾身”方成圣人。
这种转化和整合的过程,是在已有的与未有的知识和情感之间建立联结,形成增长。故在这个意义上讲,一个人的独处能力,也决定了其能否有所长进。
世界三大宗教的创立,都是在独处中完成的;释迦摩尼独自离家后,在雅那河畔的菩提下数日冥想,然后大彻成佛;耶稣一人在旷野里思索了四十天,然后向世人宣布了救世的好消息;穆罕默德每年斋月期间,都要去洞窟里隐居。同样,许多艺术上的杰作也是在孤独中诞生的。
在西方,独处又往往是与亲近大自然联系在一起的。例如,“真正的英国不在喧闹的城市而在僻静的乡村。”
独处并不等于孤独;这是两个性质不同的概念。一个人可以在看似热闹的社交中很孤独,也可以在平静的独处中很丰富——从各个方面丰富、充实自己。“孤独的丰富”是一种理想的高尚境界。
其实,无论是在中国还是西方,“德不孤,必有邻”(孔子语),“善思者虽独不孤”(英文谚语),他们自有内在的人格魅力。而且,在两个丰富、充实灵魂之间的交流,才会是更有质量的交往。
所以,要不断体验深层次的阅读、思索与感受,就不能不培养和提高自己的独处能力。
口译:翻译资格考试三级口译模拟题 翻译资格考试二级口译模拟题 翻译资格考试一级口译模拟题
笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题 翻译资格考试二级笔译模拟题 翻译资格考试一级笔译模拟题
资料来源考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题】
翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群760421514和考生一起交流信息。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师