翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2019年翻译资格考试catti二级笔译模拟试题1

2019年翻译资格考试catti二级笔译模拟试题1

来源:考试网   2019-05-24【

         2019年翻译资格考试catti二级笔译模拟试题1

         浙江杭州是风景秀美之地,也是创新活力之城。G20杭州峰会的会标,就是用20根线条,勾勒出一个桥型轮廓,同时辅以“2016年G20”的英文和篆隶“中国”印章。

         桥,在G20独具含义。曾几何时,全球经济治理为发达国家所垄断。G20是第一个发达国家和发展中国家平等参与全球经济治理的机制,是历史的进步。在这个意义上,G20本身就是一座桥,一座连接历史与未来、发达国家与发展中国家的桥梁。

        在2016年的杭州,在世界经济发展的当下,桥又有了新的含义。它寓意着对G20成为全球经济之桥、国际社会合作之桥、面向未来的共赢之桥的殷切期望。桥梁线条形似光纤,寓意信息技术应用带来的互联互通,具有强烈的时代感。我们希望,以杭州峰会为桥梁,各国间的联系将更加紧密,世界经济的前景将更加广阔。

        The city of Hangzhou in China’s Zhejiang province is known both for its beautiful scenery andfor being a dynamic city with an innovative spirit. The logo of the G20 Hangzhou Summitfeatures the image of a bridge, drawn in 20 lines. On top of it are the English for “G20 2016 China”, supplemented with the imprint of a traditional Chinese seal bearing the two Chinesecharacters for “China”.

  Bridge bears a special meaning for the G20. The G20 is in fact the first global mechanismthat allows developed and developing countries alike to take equal part in global economicgovernance, something that used to be the monopoly of developed countries. This representsa progress in the evolution of global governance and renders the G20 a bridge that connectshistory with the future, and developed countries with developing countries.

  Given the current world economic situation, the bridge bears some new implication for theHangzhou Summit. It implies a keen hope for the G20 to become a bridge in the globaleconomy, a bridge that brings parties together in win-win global cooperation oriented towardthe future. The symmetrically curved lines in the bridge are meant to be reminiscent of fiber-optic cables, referring to an interconnected world in an information age. It is our hope that theHangzhou Summit will serve as a bridge through which countries will build stronger links witheach other and together open up broader prospects for the world economy.

 翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2018-2012年翻译资格考试catti二级笔译真题汇总 

  热点试题2:2019年catti二级笔译模拟试题18篇汇总

  热点试题3:2019年翻译资格考试中级笔译练习题20篇

  翻译资格考试复习有问题?不知道该从哪里开始下手?欢迎加入交流群540643802翻译资格考试或者扫描下面的二维码进群。

赶紧扫描下面二维码!!!
翻译资格考试交流群二维码
责编:shunning阳 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试