翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 英语指导 >> 2018年翻译资格考试辅导资料:《虞美人·春花秋月何时了》

2018年翻译资格考试辅导资料:《虞美人·春花秋月何时了》

来源:考试网   2018-04-25【

  李煜 《虞美人·春花秋月何时了》

  春花秋月何时了,

  往事知多少?

  小楼昨夜又东风,

  故国不堪回首月明中。

  雕栏玉砌应犹在,

  只是朱颜改。

  问君能有几多愁,

  恰似一江春水向东流。

  Spring Flower and Autumn Moon

  (To the Tune of Yumeiren)

  Li Yu

  When will the endless cycle

  of the spring flower and the autumn moon

  come to an end?

  How much remembrance of the things past

  does a heart know?

  Last night, in the attic revisted

  by the eastern wind,

  it was unbearable to look

  toward home in the fair moonlight.

  The carved rails and the marble steps must remain

  unchanged, but not her beauty.

  How much sorrow do I have?

  It is like the spring flood of a long river flowing east!

责编:Eve 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试