翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试一级笔译英译汉练习题十四

2020年翻译资格考试一级笔译英译汉练习题十四

来源:英语世界   2020-01-29【

After Moore’s Law: The Future of Computing

摩尔定律之后:计算的未来(节选)

The era of predictable improvement in computer hardware is ending. What comes next?

计算机硬件进步可预测的时代正在走向尾声。接下来是什么?

  In 1971 the fastest car in the world was the Ferrari Daytona, capable of 280kph (174mph). The world’s tallest buildings were New York’s twin towers, at 415 metres (1,362 feet). In November that year Intel launched the first commercial microprocessor chip, the 4004, containing 2,300 tiny transistors, each the size of a red blood cell.

  1971年,世界上最快的汽车是法拉利代托纳(Daytona),时速可达280公里。世界上最高的建筑物是纽约的双子塔,高415米。同年11月,英特尔推出了第一款商用微处理器芯片4004,由2300个微小的晶体管组成,每个有红血球大小。

  Since then chips have improved in line with the prediction of Gordon Moore, Intel’s co-founder. According to his rule of thumb, known as Moore’s law, processing power doubles roughly every two years as smaller transistors are packed ever more tightly onto silicon wafers, boosting performance and reducing costs. A modern Intel Skylake processor contains around 1.75 billion transistors – half a million of them would fit on a single transistor from the 4004 – and collectively they deliver about 400,000 times as much computing muscle. This exponential progress is difficult to relate to the physical world. If cars and skyscrapers had improved at such rates since 1971, the fastest car would now be capable of a tenth of the speed of light; the tallest building would reach half way to the Moon.

  从那以后芯片的进步与英特尔联合创始人高登·摩尔(Gordon Moore)的预测一致。根据他的经验法则,即摩尔定律,随着越来越小的晶体管被更紧密地封装到硅片上,性能提升、成本下降,芯片处理能力约每两年提升一倍。英特尔现在的Skylake处理器由约17.5亿个晶体管组成,4004芯片上一个晶体管的大小相当于50万个最新芯片上的晶体管,它们的整体运算能力是4004芯片的四十万倍。现实世界很难实现这样这样指数级的增长。如果自1971年起汽车和摩天大楼以这样的速度发展,那么现在最快的汽车速度已经能达到光速的十分之一;最高的建筑物再高一倍就要触到月球了。

  The impact of Moore’s law is visible all around us. Today 3 billion people carry smartphones in their pockets: each one is more powerful than a room-sized supercomputer from the 1980s. Countless industries have been upended by digital disruption. Abundant computing power has even slowed nuclear tests, because atomic weapons are more easily tested using simulated explosions rather than real ones. Moore’s law has become a cultural trope: people inside and outside Silicon Valley expect technology to get better every year.

  摩尔定律的影响在我们周围随处可见。今天30亿人口袋里装着智能手机:每个手机都比20世纪80年代房间大小的超级计算机能力更强。无数行业因数字化的剧变而被颠覆。强劲的计算能力甚至已经减少了核试验的次数,因为比起实际试验,原子武器更容易通过模拟爆炸测试。摩尔定律已成为一种文化指代:硅谷内外的人都期盼着技术每年有进步。

  But now, after five decades, the end of Moore’s law is in sight. Making transistors smaller no longer guarantees that they will be cheaper or faster. This does not mean progress in computing will suddenly stall, but the nature of that progress is changing. Chips will still get better, but at a slower pace (number-crunching power is now doubling only every 2.5 years, says Intel). And the future of computing will be defined by improvements in three other areas, beyond raw hardware performance.

  然而五十年后的现在,摩尔定律已走到了尽头。将晶体管做得更小不再能保证它们会更便宜或更快。这并不是说计算能力的提升会突然停滞,但是这种提升的本质正在改变。芯片还会更好,但提升的速度会放缓(英特尔称,运算能力目前要每两年半才翻一倍)。计算的未来将由其他三方面的进步定义,而不再只是单纯的硬件性能提升。

  Faith no Moore

  摩尔不再可信

  The first is software. This week AlphaGo, a program which plays the ancient game of Go, beat Lee Sedol, one of the best human players, in the first two of five games scheduled in Seoul. Go is of particular interest to computer scientists because of its complexity: there are more possible board positions than there are particles in the universe. As a result, a Go-playing system cannot simply rely on computational brute force, provided by Moore’s law, to prevail. AlphaGo relies instead on “deep learning” technology, modelled partly on the way the human brain works. Its success this week shows that huge performance gains can be achieved through new algorithms. Indeed, slowing progress in hardware will provide stronger incentives to develop cleverer software.

  首先是软件。本周一款围棋软件AlphaGo在首尔如期举行的五番棋比赛的头两盘中击败了人类最优秀的棋手之一李世石。由于围棋的复杂性,计算机科学家对它特别感兴趣:棋盘上落子位置的可能性比宇宙中的粒子数量还要多。因此,要取得胜利,围棋软件不能简单地依靠由摩尔定律提供的计算蛮力。相反,AlphaGo依靠的是“深度学习”技术,在一定程度上模仿人类大脑的工作方式。它本周的成功表明通过新的算法可以取得性能的巨大进步。实际上,硬件提升放缓将为开发更加智能的软件提供更强劲的推动力。

  The second area of progress is in the “cloud”, the networks of data centres that deliver services over the internet. When computers were stand-alone devices, whether mainframes or desktop PCs, their performance depended above all on the speed of their processor chips. Today computers become more powerful without changes to their hardware. They can draw upon the vast (and flexible) number-crunching resources of the cloud when doing things like searching through e-mails or calculating the best route for a road trip. And interconnectedness adds to their capabilities: smartphone features such as satellite positioning, motion sensors and wireless-payment support now matter as much as processor speed.

  第二个进步领域是“云”,即通过互联网提供服务的数据中心网络。当计算机是单机设备时,无论是大型主机还是台式电脑,它们的性能首先取决于处理器芯片的速度。今天的计算机无需改变硬件就能变得更为强大。它们可以利用云端庞大(且灵活)的运算资源来搜索电子邮件或者计算最佳出游路线。互联性增强了计算机的能力:智能手机的功能如卫星定位、运动传感器和无线支付等现在与处理器速度同等重要。

  The third area of improvement lies in new computing architectures – specialised chips optimised for particular jobs, say, and even exotic techniques that exploit quantum-mechanical weirdness to crunch multiple data sets simultaneously. There was less need to pursue these sorts of approaches when generic microprocessors were improving so rapidly, but chips are now being designed specifically for cloud computing, neural-network processing, computer vision and other tasks. Such specialised hardware will be embedded in the cloud, to be called upon when needed. Once again, that suggests the raw performance of end-user devices matters less than it did, because the heavy lifting is done elsewhere.

  第三个进步领域是新的计算架构,如为特殊工作优化的特制芯片,甚至利用量子力学这种新技术的超凡力量来同时处理多个数据集。当通用微处理器能快速提升运算速度时,不那么需要追求这些途径,但是现在的芯片特为云计算、神经网络处理、计算机视觉和其他任务而设计。这些专用硬件将被装在云端,需要时可以随时调用。这再一次表明终端用户设备自身的性能不如以前那么重要,因为繁重的工作已经在别处完成了。

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题 翻译资格考试二级口译模拟题 翻译资格考试一级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题 翻译资格考试二级笔译模拟题 翻译资格考试一级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群760421514翻译资格考试和考生一起交流信息。

赶紧扫描下面二维码!!!
责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试