2017翻译考试高级(笔译)句子翻译模拟试题及答案(4)
Translating the following sentences into Chinese.
1.Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed healths.
2.The crafty enemy was ready to launch a new attack while holding out the olive branch.
3.Her dark eyes made little reflected stars. She was looking at him as she was always looking at him when he awakened.
4.The pictures that linger in his mind, called up in a moment by such sensations as the smell of roses or of new-mown hay, are of a simpler nature.
5.It’s not easy to become a member of that club—they want people who have plenty of money to spend, not just every Tom , Dick, and Harry.
参考答案:
1.他们的主人,又是割啊,又是倒啊,又是上菜啊,又是切面包啊,又是说啊,又是笑啊, 又是敬酒啊,忙个不停。
2.狡猾的敌人,一面伸出橄榄枝,表示愿意讲和,一边在准备发动新的攻势。
3.她那双乌黑的眼睛就像亮晶晶的星星在闪烁,他平素醒来的时候,她也是这样望着他。
4.然而,萦绕心头的画面,那些一经嗅到玫瑰花香或新鲜干草的气息便会倏地闯入记忆的情景,其实并不复杂。
5. 要参加那个俱乐部并非易事—他们只吸收手头阔绰的人,而不是普通百姓。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师