翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2021年CATTI三级笔译诗歌翻译:韦应物·《秋夜寄邱员外》

2021年CATTI三级笔译诗歌翻译:韦应物·《秋夜寄邱员外》

来源:考试网   2021-05-05【

  秋夜寄邱员外

  韦应物

  怀君属秋夜,散步咏凉天。

  空山松子落,幽人应未眠。

  *标题有作“秋夜寄丘二十二员外”。

  To Lord Qiu in an Autumn Night

  Wei Yingwu

  Thinking of you, my friend, at autumn night,

  I walk and chant beneath sky cold yet bright.

  Pine nuts fall hard in mountains still and deep;

  The hermit there must not have got to sleep.

  (王大濂 译)

  Addressed to Squire Qiu* on an Autumn Night

  Wei Yingwu

  Surely I miss you on such an autumn night,

  When I stroll and sing of the season’s cool.

  Pine cones must be falling in the sequestered hills;

  Our dear recluse cannot have gone to bed.

  *Qiu Dan, a friend of the author’s, who was living a Taoist’s life on Mountain Linping.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试