平安中国
peaceful China
China will ensure both development and security and continue the Peaceful China initiative at a higher level.
It is essential to uphold a holistic approach to national security and implement the national security strategy. Efforts should be made to safeguard and shape national security, as well as forestall and tackle all kinds of risks that affect the country's modernization process.
It is also important to strengthen the building of the national security system and capacity, ensure national economic security, guarantee people's safety, as well as maintain social stability and security.
中国将统筹发展和安全,建设更高水平的平安中国。
要坚持总体国家安全观,实施国家安全战略,防范和化解影响我国现代化进程的各种风险。
要加强国家安全体系和能力建设,确保国家经济安全,保障人民生命安全,维护社会稳定和安全。
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师