翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2021年CATTI三级笔译英译汉练习:The Tiger

2021年CATTI三级笔译英译汉练习:The Tiger

来源:考试网   2020-11-19【

The Tiger

Tiger! Tiger! burning bright

虎!虎!闪耀如熊熊烈火

In the forests of the night,

行走在黑夜的森林

What immortal hand or eye

到底是怎样不朽的手目

Could frame thy fearful symmetry?

才能构造你骇人的对称之美

In what distant deeps or skies

到底要在怎样遥远的深渊或苍穹

Burnt the fire of thine eyes?

才能捕获你眼中的炯炯炽炎

On what wings dare he aspire?

他敢热望驾驭何种翅膀?

What the hand dare seize the fire?

驱使何种双手来攫住这炽炎?

And what shoulder, and what art,

那是何等的膀臂,又是何等的艺术

Could twist the sinews of thy heart?

竟能捻搓成你心脏的肌腱?

And when thy heart began to beat,

要驱动你的心脏开始博动

What dread hand and what dread feet?

那要使用何等可怖的手,何等可怖的脚?

What the hammer? What the chain?

是何种锤子?又是何种链条?

In what furnace was thy brain?

在何种熔炉中锻造了你的大脑?

What the anvil? What dread grasp?

在何种铁砧上?以何等可怖的抓擢?

Dare its deadly terrors clasp?

竟敢攥紧这致命的恐怖?

When the stars threw down their spears,

当繁星投下长矛

And watered heaven with their tears,

用泪珠浇灌苍穹

Did He smile His work to see?

看到他的杰作,他可会微笑?

Did He who made the Lamb make thee?

是他,那个创造耶稣的人,创造了你吗?

Tiger! Tiger! burning bright

虎!虎!闪耀如熊熊烈火

In the forests of the night,

行走在黑夜的森林

What immortal hand or eyes

到底是怎样不朽的手目

Dare frame thy fearful symmetry?

竟敢构造你骇人的对称之美

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试