翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格三级笔译汉译英练习:汽车产业

2020年翻译资格三级笔译汉译英练习:汽车产业

来源:考试网   2020-10-27【

  汽车产业是国民经济重要的支柱性产业,从1956年第一辆“解放”牌汽车下线到2018年全国汽车产量超过2780万辆,中国汽车的产销量连续十年跃居全球首位。

  Automobile is a pillar industry of the national economy. From the rollout of the country's first domestically-made vehicle of the "Jiefang" series in 1956 to a production capacity of more than 27.8 million in 2018, China's auto sector has continued to stay on top of global rankings by production and sales for 10 consecutive years.

  另外,像新能源汽车的产销量和保有量均占到世界的一半以上,我们是名副其实的世界汽车大国。从去年的7月份以来,受宏观经济环境等多种因素的影响,汽车的产销出现了28年来首次下降,近两个月虽然降幅有所收窄,但是行业整体仍面临较大的压力。

  In addition, China owns more than half of the global production, sales and inventory of new energy automobiles, which is evidence that China is a major auto country in the world. However, since July 2018, affected by multitudes of factors including macroeconomic conditions, automobile production and sales dropped for the first time in 28 consecutive years. Although the rate of the reduction shrunk over the last two months, the industry still remains under considerable pressure.

  从产业发展规律来看,当前我国汽车工业进入了市场和产业结构的调整期,综合考虑经济增长、城镇化进程、节能环保标准的升级和老旧汽车报废更新等多种因素,特别是在新一轮科技革命和产业变革的推动下,汽车产业的电动化、智能化、网联化、共享化叠加交汇,可以为汽车工业的发展赋能。汽车产业的能源动力、生产运行和消费方式都开始在全面重塑,我国汽车产业长期向好的发展态势我认为是没有改变的。

  Given the industrial rules, China's automotive sector has entered a period of adjustments in terms of both the auto market and the industrial structure. The domestic auto industry is expected to be empowered by a combination of factors, like economic growth, urbanization, upgrade in energy conservation and environmental protection standards and scrapping of old cars. Especially, under the new round of technological revolution and industrial transformation, the sector will be increasingly driven by electrification, intelligence, internet connection and shared mobility. Now the auto industry is undergoing a reshaping in a comprehensive way from the motor system, production to operation and consumption and I believe that it will remainheaded on an unchanging trajectory of sound momentum in the long run.

  当前,我国汽车产业正处在由高速增长期转向高质量发展期的关键时刻,我们要坚定发展信心,抢抓战略机遇,重点在调结构、提品质、创品牌、走出去四个方面来下功夫。

  So far, the auto industry in China is at a critical point of transforming from high-speed growth to high-quality growth. We should be confident in its development, seize strategic opportunities, and make endeavors in the four respects of structural adjustment, quality improvement, brand-building and expansion into international markets.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试