距离2020年翻译资格考试只有二十几天的时间了,不知道大家的复习计划是不是进入到了冲刺阶段,考试网老师为大家准备了考前模拟卷,希望各位在最后冲刺阶段更高效的备考,一举拿下考试。
三级《笔译实务》题型主要以翻译为主,包括英译汉:两段文章600字左右 (50分),汉译英:两段文章400字左右 (50分),来看下考前模拟试卷部分内容:
Section 1 English-Chinese Translation (50 points)
Translate the following passage into Chinese.
As digital technologies and automation have advanced, fears about workers' futures have increased. But, the end result does not have to be negative. The key is education.
Already, robots are taking over a growing number of routine and repetitive tasks,
putting workers in some sectors under serious pressure. In South Korea, which has the
world's highest density of industrial robots — 631 per 10,000 workers — manufacturing employment is declining, and youth unemployment is high. In the United States, the increased use of robots has, according to a 2017 study, hurt employment and wages.
But while technological progress undoubtedly destroys jobs, it also creates them.The invention of motor vehicles largely wiped out jobs building or operating horse-drawn carriages, but generated millions more not just in automobile factories, but also in related sectors like road construction.
The challenge today lies in the fact that the production and use of increasingly advanced technologies demand new, often higher-level skills, which cannot simply be picked up on the job. Given this, countries need to ensure that all of their residents have access to high-quality education and training programs that meet the needs of the labor market. The outcome of the race between technology and education will determine whether the opportunities presented by major innovations are seized, and whether the benefits of progress are widely shared.
In a report by the Economist Intelligence Unit (EIU), 66% of executives surveyed were dissatisfied with the skill level of young employees, and 52% said a skills gap was an obstacle to their firm’s performance. Meanwhile, according to a survey,21% of workers reported feeling over-educated for their jobs.
This suggests that formal education is teaching workers the wrong things, and that deep reform is essential to facilitate the development of digital knowledge and technical skills, as well as non-routine cognitive and non-cognitive (or “soft”) skills. This includes the “four Cs of twenty_first century learning”(critical thinking, creativity, collaboration, and communication) — areas where humans retain a considerable advantage over artificially intelligent machines.
The process must begin during primary education, because only with a strong foundation can people take full advantage of later education and training. And in the economy of the future,that training will never really end. Given rapid technological progress, improved opportunities for effective lifelong learning will be needed to enable workers to upgrade their skills continuously or learn new ones. At all levels of education, curricula should be made more flexible and responsive to changing technologies and market demands.
One potential barrier to this approach is a dearth of well-trained teachers. Building a quality teaching force will require both monetary and non-monetary incentives for teachers and higher investment in their professional development.
This includes ensuring that teachers have the tools they need to take full advantage of information and communication technology (ICT), which is not being used widely, despite its potential to ensure broad access to lifelong learning through formal and informal channels.
ICT can also help to address shortages of qualified teachers and other educational resources by providing access across long distances, via online learning platforms. For example, the Massachusetts Institute of Technology’s Open Course Ware enables students around the world to reach some of the worlds foremost teachers.
This points to the broader value of international cooperation. The education challenges raised by advancing technologies affect everyone, so countries should work together to address them, including through exchanges of students and teachers and construction and upgrading of ICT infrastructure.
The artificial intelligence revolution will be hugely disruptive, but it will not make
humans obsolete. With revamped education systems, we can ensure that technological
progress makes all of our lives more hopeful,fulfilling, and prosperous.
Section 2 Chinese-English Translation (50 points)
Translate the following passage into English.
敦煌行•丝绸之路国际旅游节自2011年开始在甘肃举办,是全国唯一以丝绸之路命名的常设性旅游节会,现已成为服务丝路沿线国家和地区文化旅游交流合作的重要国际性平台。几届旅游节的成功举办,达到了以节促游、以节聚力、以节提位、以节造势、以节促建、以节促管,助推建设旅游强省的目的。
甘肃省位于中国西北部,闻名于世的丝绸之路在甘肃境内东西绵延长达1600公里,占其全程近四分之一,被誉为丝路古道的黄金路段。因丰富的历史文化和自然景观,甘肃省已成为深受世界旅游者喜爱、具有巨大潜力的国际旅游目的地。其中甘肃丝绸之路旅游线,因沿途璀燦的历史文化遗迹和丰富的旅游资源,被原中国国家旅游局列为中国最知名的12条精品旅游线路之首。敦煌行•丝绸之路国际旅游节将进一步促进丝绸之路国家旅游业界的合作与发展。
敦煌行•丝绸之路国际旅游节为期1个月,旅游节期间还分别在全省14个市州举办多项系列活动。热忱欢迎海内外朋友莅临盛会,感知交响丝路,畅游如意甘肃。
历年历次考试的真题其实就是考点、重点所在,所以刷题是少不了的。想要获得好成绩,刷题不能少,最好选择与真题仿真度高的模拟试题,做到5至10套。
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师