翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格三级笔译英译汉练习:寒露

2020年翻译资格三级笔译英译汉练习:寒露

来源:考试网   2020-10-09【

  The dew is bigger and colder and there will be less rain. Autumn crops will be ripe.

  寒露期间,露珠愈发大且寒凉。降水减少,秋作物趋于成熟。

  寒露是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第十七个节气。如果说“白露”是由炎热向凉爽的过渡,那么作为深秋的节气,“寒露”则是凉爽向寒冷的转变。所以寒露的英文可以表达为Cold Dew,大家记住了吗?

  寒露时节,许多地区会出现大雾天气。

  Temperatures drop significantly in October. When the cold air encounters autumn rain, the abundant water vapor in the air soon reaches saturation, and then it turns into misty rain or fog. When the humidity rises, foggy weather appears in many areas of China.

  十月间,温度显著下降。当冷空气遭遇秋雨时,空气中的水汽迅速达到饱和状态,然后化作蒙蒙细雨或雾气。当湿度较高时,全国许多地区会出现大雾天气。

  下面,一起来了解与“寒露”相关的小知识吧。

  秋钓

  During the Cold Dew, temperatures decrease quickly and sunshine cannot reach deep water thoroughly. Fish swim to shallow waters where the temperature is relatively high.

  寒露节气,温度下降迅速,阳光并未彻底抵达深水区。鱼儿会游到温度相对较高的浅水区活动。

  石榴正红

  Pomegranates have been cherished for their exquisite beauty, flavor, color, and health benefits for centuries.

  几个世纪以来,石榴因其精致的外形、味道、颜色和营养价值而备受推崇。

  exquisite:精致的,精美的

  饮菊花酒

  This is a tradition of the Double Ninth Festival (on the ninth day of the ninth month in the Chinese calendar), which often falls around Cold Dew. According to ancient records, drinking wine made with chrysanthemums, poria cocosmushroom and pine oleoresin grants people long-lasting youth.

  酿菊花酒是重阳节(农历九月九日)的传统,节日通常在寒露前后。根据历史记载,饮用由菊花、茯苓和松脂酿成的酒,可延年益寿。

  茯苓:poria coco

  山楂待收

  There is a saying that goes "It is time to harvest hawthorn during Cold Dew." Extracts of the berries have long been used in herbal medicine. The antioxidants in hawthorn are thought to boost heart health by strengthening blood vessels and stimulating blood flow.

  俗话说:“寒露收山楂。”一直以来,浆果的萃取物都可入草药。而山楂中的抗氧化剂被认为可强健血管,促进血液循环,从而有助于保持心脏健康。

  腌鱼

  It is said that kippers made on the day of Cold Dew with accessory foods, such as rice wine, salt, glutinous rice, pepper powder, paprika powder and ginger, are especially delicious.

  据说,在寒露当天加米酒、盐、糯米、胡椒粉和生姜等辅料制作的腌鱼格外鲜美。

  采“寒露籽”

  Southern Hunan province is a famous area for producing tea seed oil. People are not allowed to go to the mountains to pick the seeds until Cold Dew comes around.

  湖南南部是著名的茶籽油产区。人们只有在寒露前后才可以上山采摘茶籽。

  徒步登高

  On the day of the Double Ninth Festival, people often climb hills with cornels, a kind of plant. This custom originated in the Eastern Han Dynasty (AD25-220), aiming to dispel the evil.

  重阳节这天,人们经常带着茱萸去爬山。该习俗可追溯到东汉时期,目的是驱除邪祟。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试